三、以教育实践活动为契机推进密切党群关系常态化长效化 III.
Taking advantage of activities to study and practice the Party’s mass line, we
should establish permanent means of maintaining the close relationship between
the Party and the people
作风问题具有反复性顽固性,形成一种优良作风不可能一蹴而就,克服一种不良作风也不可能一劳永逸。以密切党同人民群众血肉联系为核心加强作风建设,既是当前一项重大政治任务,也是党在长期执政条件下加强自身建设的一项长期任务,必须发扬“钉钉子”的精神。钉钉子往往不是一锤子就能钉好的,而是要一锤一锤接着敲,才能把钉子钉实钉牢。钉牢一颗再钉下一颗,不断钉下去,必然坚不可破。抓作风建设也要像“钉钉子”这样,经常抓、长期抓,一个一个举措扎实抓,切实让每个举措抓出实效。当前我们的责任,就是要努力搞好群众路线教育实践活动,并且把着力点放在推进密切党群关系的常态化长效化上。
Bad conduct is a reoccurring
problem that can be very difficult to eliminate. Whereas fine practices cannot
be cultivated overnight, bad practices cannot be stamped out in a single
effort. Improving the conduct of the Party, with the focus being maintaining
close ties with the people, is not only a major political task at present, but
also a long-term task in the self-improvement efforts of the Party as it
continues to govern the country over the long term. At present, our
responsibility is to ensure the successful implementation of activities to
study and practice the Party’s mass line, with the focus being to establish
permanent means of maintaining the close relationship between the Party and the
people.
强化为民务实清廉的价值追求。价值追求不解决,作风问题就不可能真正解决。要在教育实践活动中,切实加强马克思主义群众观点和党的群众路线教育,引导党员干部进一步坚定理想信念、提高思想认识,把为民务实清廉的价值追求深深植根于思想和行动中,做到在任何时候任何情况下,与人民同呼吸共命运的立场不变,全心全意为人民服务的宗旨不忘,群众是真正英雄的历史唯物主义观点不丢,始终坚持立党为公、执政为民。
We should reinforce the values of
serving the people in a down-to-earth, honest, and upright fashion. Only by
identifying with these values will we genuinely be able to address problems
related to conduct. While carrying out activities to study and practice the
Party’s mass line, we should take solid steps to reinforce education on the
Marxist viewpoint on the masses as well as the Party’s mass line. On that
basis, we should urge Party-member cadres to further strengthen their ideals
and convictions, guide them in enhancing their thinking and understanding, and
ensure that the values of serving the people in a down-to-earth, honest, and
upright fashion become deeply rooted in their thinking and their actions. At
all times, Party-member cadres must stand together with the people, serve them
whole-heartedly, adhere to the viewpoint of historical materialism that the
people are the real heroes, and remember that the Party was founded for the
public good and that it governs for the people.
强化领导干部带头作表率。领导干部的一言一行,会对广大干部、党员和群众产生强烈的示范和导向作用。
开展好群众路线教育实践活动,要从领导机关、领导班子、领导干部做起,坚持上级带下级、主要领导带班子成员、领导干部带一般干部,形成一级抓一级、层层抓落实的工作格局。要坚持打铁自身硬、正人先正己,每一个领导干部都要以普通党员的身份把自己摆进去,高标准、严要求,要求别人做到的自己首先做到,要求别人不做的自己坚决不做,真正做到认识高一层、学习深一步、实践先一着、剖析解决突出问题好一筹。
We should ensure that leading
cadres set a good example. The words and deeds of leading cadres have a strong
guiding influence on other cadres, Party members, and the public. In order to
successfully carry out our activities to study and practice the Party’s mass
line, it is essential that leading organizations, leading bodies, and leading
cadres set an example to be followed. Leadership at each level should oversee
the efforts of leadership at the level below, principal leaders should oversee
the efforts of the members in their leading bodies, and leading cadres should
oversee the efforts of ordinary cadres. By doing so, we will create a situation
whereby each level oversees the level below and efforts are made at all levels
in unison. Before attempting to guide others, leading cadres must ensure that
their own conduct is good and proper. Leading cadres should first view
themselves as common Party members, and set high and strict standards for
themselves. They should only expect of others what they are capable of doing
themselves, and only forbid others from doing what they are able to refrain
from doing themselves. Moreover, they should always be one level above in their
thinking, one step ahead in their study and practice, and one notch higher in
their analysis and resolution of prominent problems.
加强制度建设。制度更带有根本性、全局性、稳定性和长期性。制度规范人,也造就人。制度问题不解决,作风问题也很难解决。只有建立完备系统、科学有效的制度体系,并且不打折扣严格执行,才能打造好的作风、好的队伍。在开展党的群众路线教育实践活动中,不但要把群众观念内化于心、外化于行,而且要固化于制。要注意梳理现有的制度、制定新的制度、完善已有的制度、废止不适用的制度,完善制度体系。要坚持一手立规矩、定制度,一手抓整改、抓落实。要坚持制度面前人人平等、执行制度没有例外,坚持违规就要问责,就要付出代价。
We should devote more efforts to
the building of institutions. Institutions represent a fundamental,
comprehensive, consistent, and permanent means of addressing problems related
to conduct. Institutions not only regulate people, but also cultivate them.
Therefore, we will be unable to address the issue of conduct unless we are able
to establish sound institutions. Only by developing sound systems, establishing
scientific and effective institutions, and ensuring that those systems and
institutions are enforced strictly will we be able to foster fine conduct and a
strong contingent of officials. At the same time, we must ensure uniform
standards in the enforcement of institutions, with no exceptions. Those who
violate regulations must be held accountable for their actions and punished
accordingly.
加强群众监督群众评价。党员、干部身上存在的问题,各项工作的实际效果,人民群众看得最清楚,最有发言权。群众路线教育实践活动不能搞闭门修炼、体内循环,也不能搞自说自话、自弹自唱。要充分相信和依靠群众,认真倾听群众意见、有序组织群众参与、虚心接受群众监督,以群众意见评价活动成效,以群众满意作为最高标准,使活动更加符合群众意愿、体现群众需求。
We should enhance oversight and
appraisal by the public. Nobody is clearer than the public when it comes to
problems with Party members and cadres as well as the effectiveness of our
various initiatives. This is why the public should have the first say when it
comes to this issue. We need to fully trust and rely on the public, carefully
listen to the opinions of the public, arrange for the orderly participation of
the public, and willingly subject ourselves to their supervision. By evaluating
our activities in accordance with public opinions and regarding public
satisfaction as the highest standard to be pursued, we should work to ensure
that our activities not only conform to the will of the public, but also
reflect their demands.
(作者:中共中央党校常务副校长)
(Author: Executive Vice-President of the Party School of the CPC Central Committee) |