笔译、口译资料下载 Message
from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO on the Occasion of World
Environment Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士世界环境日致辞
“Think. Eat. Save” “思、食、俭”
5 June 2013 2013年6月5日
The Food and Agriculture
Organization estimates that 1.3 billion tons of food is wasted every year,
while 870 million people remain under-nourished. Such waste is unacceptable at
a time when millions go hungry. With a rising impact on our environment, we
must develop more sustainable methods of food production. We need to think about
what we eat in order to save our planet.
联合国粮农组织估计每年浪费的粮食高达13亿吨,与此同时,8.7亿人口依然营养不良。当成百万人还在挨饿的时候,这样的浪费是无法让人接受的。在环境承受日益沉重的压力下,我们必须发展更加可持续的粮食生产方式。为了拯救我们的地球,我们必须想一想我们的饮食问题。
This is the Think .Eat. Save message of World Environment Day. This must start
with each of us, with the way we think and act, and this is why education is so
important.
这就是世界环境日要宣传的主题:思、食、俭。每个人必须从自己的思考和行为方式入手,这也是为什么教育具有如此重要的意义。
As lead agency for the United
Nations Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), UNESCO
works to empower learners with new attitudes and values, to change their
behaviours and lifestyles. Sustainability is a responsibility that we all
share, and this includes eating wisely and saving food. Schools are the
frontline in the struggle against waste, hunger and malnutrition. With UNEP,
UNESCO’s YouthXchange initiative is a concrete example of our commitment to
promote sustainability with young people.
教科文组织作为“联合国可持续发展教育十年”(2005--2014年)牵头机构致力于培养具有新的态度和价值观的学习者,改变他们的行为和生活方式。可持续性是我们所有人共同承担的责任,包括合理的饮食和节约粮食。学校是与浪费、饥饿和营养不良进行斗争的最前沿。教科文组织和联合国环境规划署的“青年交流”行动是我们致力于和青年一起促进可持续性的具体实例。
Agriculture is deeply embedded in
local environments – this is where we must act to develop sustainable practices
that are meaningful to local communities. Across the world, UNESCO has
designated 600 biosphere reserves as learning sites for sustainable
development. Many of these cultivate organically-produced food and textiles,
which help to conserve biological diversity and promote rural employment. From
the Luberon-Lure Biosphere Reserve in France and the Aya Biosphere Reserve in
Japan to the Dana Biosphere Reserve in Jordan, local communities are developing
bio-products that meet both local and global needs, and in ways that contribute
to a healthy environment and reduce waste.
农业与当地环境的联系根深蒂固--我们必须在这一领域行动起来,发展对当地社区至关重要的可持续做法。教科文组织在世界各地指定了600个生物圈保护区作为可持续发展的学习场所。其中的众多保护区种植有机粮棉,促进了对生物多样性的保护以及农村地区的就业。从法国的Luberon-Lure生物圈保护区到日本的Aya生物圈保护区和约旦的Dana生物圈保护区,当地社区开发绿色生态产品,以满足地方和全球的需要,同时也有助于保护环境和减少浪费。
There is nothing more cultural or
social than food. Through its work to safeguard the intangible cultural
heritage of humanity, UNESCO promotes food practices that enhance the quality
of nutrition and draw on local traditions. From the Mediterranean diet to
traditional Mexican cuisine, eating local means better quality, less waste and
a smaller foodprint. It means taking part in traditional and vibrant cultural
practices. This is also why it is so important to share local and traditional
knowledge systems and to learn sustainability from traditional hunting, fishing
and agricultural techniques.
没有什么能比饮食更具文化和社会性。教科文组织通过其保护人类非物质文化遗产的活动,倡导强化营养质量和发挥地方传统的饮食方式。从地中海饮食习惯到墨西哥传统菜肴,消费当地食品不仅能享有更好的质量,也产生更少的废物,留下更少的足迹,同时也是参与生气盎然的传统文化习俗。这也是为什么我们如此重视分享地方和传统知识系统以及从传统的狩猎、捕鱼和农业技术中学习可持续性。
From production, transport and
storage to sales and consumption, we need to stop food waste at every step of
the way. Each of us must rethink our eating habits to have an impact throughout
the food chain. This is how we will lay the foundations for greater
sustainability, and this is UNESCO’s message on this World Environment Day.
从生产、运输、储藏、销售到消费,我们必须在每一个环节消除浪费粮食的现象。我们每个人必须反思自己的饮食习惯,使之对整个食物链产生积极的影响。我们将通过这种方式为推进可持续性打下基础,这就是教科文组织在今年世界环境日要传递的信息。 |