设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

李华新总领事在到任招待会上的致词(中英对照)

2013-6-5 15:38| 发布者: sisu04| 查看: 113| 评论: 0|来自: 中国驻悉尼总领事馆

摘要: Remarks by Consul General Li Huaxin at the Reception Marking the Assumption of Office
笔译、口译资料下载


驻悉尼总领事李华新在到任招待会上的致词

Remarks by Consul General Li Huaxin at the Reception Marking the Assumption of Office

 

2013530

May 30, 2013

 

尊敬的新州州长代表、公民与社区及土著事务部长多米尼罗阁下及各位部长,

尊敬的上议长哈文阁下、下议长汉考克阁下及各位议员,

尊敬的驻澳大利亚大使陈育明阁下,

尊敬的中国侨联主席林军阁下,

尊敬的新州外办主任格瑞维尔阁下,

尊敬的新州领团团长、乌拉圭驻澳新总领事阿尔瓦拉·巴巴阁下以及领团的同事们,

尊敬的澳洲中国和平统一促进会邱维廉会长,

尊敬的澳洲潮州同乡会董事局周光明主席,

尊敬的澳大利亚华人团体协会吴昌茂主席,

尊敬的澳大利亚中国总商会胡善君会长,

女士们,先生们,朋友们:

 

Hon. Victor Dominello, Minister for Citizenship and Communities, Minister for Aboriginal Affairs, representing the Premier of NSW,and honorable Ministers of NSW Government,

Hon. Don Harwin, President of the NSW Legislative Council,

Hon. Shelley Hancock, Speaker of the NSW Legislative Assembly, and honorable Members of NSW Parliament,

H.E. Mr. Chen Yuming, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the People’s Republic of China to the Commonwealth of Australia,

H.E. Mr. Lin Jun, Chairman of All-China Federation of Returned Overseas Chinese,

Hon. Virginia Greville, NSW State Director, Department of Foreign Affairs and Trade,

H.E. Mr. Alvaro Barba, Dean of the Consular Corps of New South Wales&Consul General of Uruguay in Australia and New Zealand, and other colleagues of Consular Corps,

Mr. Willam Chiu JP, Chairman of the Australian Council for the Promotion of Peaceful Reunification of China,

Mr. Frank Chou OAM, Honorary Chairman of the Australian Teo Chew Association,

Dr. Tony Goh, Chairman of the Australian Council of Chinese Organizations,

Mr. Hu Shanjun, Chairman, China Chamber of Commerce in Australia,

Ladies and gentlemen,

Dear friends,

 

  大家晚上好!

 

Good evening!

 

  感谢大家光临今天的招待会。我于514日抵达悉尼,还没来得及与各位一一相识,今天如此众多的嘉宾到场让我非常感动。

 

Thank you all for joining us today at this Reception. I just arrived in Sydney several days ago on May 14, and have not made acquaintance with everyone here yet. Therefore, I am so glad and moved to see so many guests and friends here.

 

  经历四十多年风雨,中澳友谊之树已根深叶茂。不久前,吉拉德总理成功访华,两国领导人宣布中澳确立发展相互信任、互利共赢的战略伙伴关系,建立两国领导人年度会晤机制,双方还宣布达成人民币与澳元直接交易协议,并签署了一系列合作文件。中澳关系展现了良好的发展前景。

 

The friendship between China and Australia has taken deep root and thrived vigorously in the past four decades. Prime Minister Julia Gillard made a successful visit to China with fruitful outcomes not long ago, during which our leaders announced that China and Australia agreed to develop a mutually beneficial and win-win Strategic Partnership based on mutual trust, established an annual meeting mechanism between the state leaders, announced the agreement on direct currency conversion between Chinese yuan and Australian dollar, and signed a series of documents of cooperation details. It is fair to say that the relationship between China and Australia is looking at a brighter tomorrow.

 

  在中澳关系快速发展的新时期来悉尼履任,我深感责任重大,使命光荣。新州素有“澳大利亚第一州”之称,是全澳开发最早、人口最多、经济最发达的州。中方高度重视与新州的全面务实合作关系,我愿与各位嘉宾一道努力,推动中国与新州关系进一步发展。希望在未来工作中得到大家的帮助与支持。

 

Assuming my post in Sydney in the new era of fast growth of China-Australia relations, I deeply understand the great responsibility and glorious mission on my shoulder. Known as “the Premier State of Australia”, New South Wales was the first state to be developed in Australia, and has the biggest population and strongest economy in the country. The Chinese side attaches high importance to the comprehensive and practical cooperation with NSW, and I would like to join hands with all our friends here to push ahead the relations between China and NSW, and look forward to your support in the future.

 

  我高兴地得知,奥法雷尔州长即将于几天后再次访华,副州长也有意于6月底访华,这充分展示了新州政府在发展对华关系方面的积极态度和远见卓识。相信此访必将进一步促进新州与中国有关省市的互利合作,我预祝访问顺利成功!借此机会,我也欢迎哈文上议长和汉考克下议长以及其他方面的负责人方便时访华。

 

I am delighted to know that Premier Barry O’Farell will make his 3rd visit to China in a few days, and Mr. Andrew Stoner, Deputy Premier of NSW, Minister for Trade and Investment, is also planning to visit China at the end of next month. These visits fully demonstrate the enthusiasm and vision of NSW government to build stronger ties with China. I believe such visits will further promote the mutually beneficial co-operations between the related provinces and cities of China and NSW. I wish them nice and successful trips in China. Hereby, I would also like to take this opportunity to invite the Hon. Don Harwin, President of the NSW Legislative Council, the Hon. Shelley Hancock, Speaker of the NSW Legislative Assembly and other dignitaries of NSW to visit China at your convenience.

 

  各位侨胞,中澳关系的活跃与繁荣离不开你们的参与和支持。长期以来,广大侨胞艰苦奋斗、团结互助,与其他族裔和睦相处,为当地经济发展、社会进步、多元文化繁荣作出积极贡献。同时,大家关心家乡发展,弘扬中华文化,支持中国和平统一,用自己的实际行动为中澳友好增光添彩。让我尤其感动的是,四川芦山“4·20”强烈地震发生后,新州广大华侨华人心系灾区,纷纷来电来信表示慰问并自发捐款捐物,展现了血浓于水的同胞之情。我代表中国驻悉尼总领馆,向大家致以诚挚感谢和崇高敬意!

 

Dear members of the Chinese community,

 

The vitality and prosperity of China-Australia relations are unlikely without your participation and support. For a long time, the Australian Chinese people have worked hard, stood together and supported each other and lived in harmony with other communities, contributing a great deal to the local economic development, social progress and the booming of multi-culturalism. At the same time, you care about the development back home in China, promote the Chinese culture and support the peaceful reunification of China, making practical efforts to intensify the friendly relations between China and Australia.

 

I was particularly touched that after the devastating earthquake hit Lushan County of Sichuan province on 20 April 2013, the overseas Chinese in NSW were concerned about affected area in Sichuan, and expressed their sympathy through phone calls, letters, and donations of cash and supplies, which showed the deep bond between compatriots, as blood is indeed thicker than water. On behalf of Consulate General of the People’s Republic of China in Sydney, I would like to extend our sincere thanks and high tribute to all overseas Chinese in NSW.

 

  各位中资企业负责人、学者和留学生朋友,你们远离家人,在异国他乡打拼,付出了艰苦的努力和辛劳的汗水。总领馆就是你们在这里的家,欢迎大家“常回家看看”,也祝你们事业精进、学业有成!

 

Dear heads of Chinese enterprises, scholars and students,

 

Away from your families and home in China, you live, work and study in a foreign country with arduous efforts. The Consulate General is your home in Sydney, and you are welcome to come “home” at all times, and I wish you all great success in your study and career.

 

  各位朋友,

 

Dear friends,

 

  今天,中国人民正向着共圆“中国梦”的伟大目标努力奋进。“中国梦”就是“国富民强,民族复兴,人民幸福”,实现“中国梦”将惠及我们,当然也需要我们共同的参与和奋斗!“中国梦”也将符合人类的共同利益。我们愿与包括澳大利亚在内的世界各国,共享繁荣、发展、进步的丰硕果实。

 

Today, Chinese people are striving for the great goal of realizing the Chinese Dream. Chinese Dream, in essence, is the dream of “a prosperous country, strong people, great rejuvenation of the nation, and people’s welfare and happiness”. Achieving the Chinese Dream is not only beneficial to China, but also in line with the common interest of mankind, which, of course, needs our joint participation and common efforts. China is willing to share the fruitful achievements of prosperity, development, progress with all countries of the world including Australia.

 

  最后,我提议:

 

Last but not least, I would like to propose to a toast,

 

  为中澳两国人民的友谊,

 

To the friendship between the peoples of China and Australia,

 

  为中国与新州全面合作关系深入发展,

 

To the further development of comprehensive cooperative relations between China and NSW,

 

  为各位嘉宾身体健康,干杯!谢谢大家!

 

To the health of all guests here today,

 

Cheers!

 

Thank you!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:08 , Processed in 0.069505 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部