第一,加大力度,劝和促谈。巴勒斯坦问题长期拖而不决,使巴勒斯坦人民深受其害。地区动荡进一步加剧了巴勒斯坦人民的苦难。如果巴勒斯坦被占领土安全和人道主义局势得不到缓解,地区动荡将进一步加剧。国际社会要充分认识解决巴勒斯坦问题的重要性和紧迫性,进一步加大力度,全力推动重启和谈。
First, we need to redouble
efforts to promote peace talks. The long-standing stalemate of the Palestinian
question has inflicted pains on the Palestinian people. Regional turbulence has
exacerbated the sufferings of the Palestinian people and may further escalate
if the security and humanitarian situation of the occupied Palestinian territory
is not improved. The international community should be fully aware of the
important and urgency of settling the Palestinian question and make every
effort to promote the resumption of peace talks.
第二,坚持原则,维护共识。解决巴勒斯坦问题应该坚持通过和平谈判实现“两国方案”。独立建国是巴勒斯坦人民不可剥夺的权利,也是解决巴勒斯坦问题的关键。同时,以色列的生存权和合理安全关切也要得到尊重。“土地换和平”原则、联合国有关决议、“阿拉伯和平倡议”等既有成果来之不易,要倍加珍惜。
Second, we need to uphold the
principles and consensus. We should continue to work towards the “two-state
solution” through peaceful negotiations. To establish an independent state is
an inalienable right of the Palestinian people and the key to the settlement of
the Palestinian question. At the same time, Israel’s right to exist and its
legitimate security concerns should also be respected. Such existing outcomes
as the principle of “land for peace”, the relevant UN resolutions and the Arab
Peace Initiative have not come easily and should be all the more cherished.
第三,由易及难,积累成果。中国古人说:不积跬步,无以至千里。解决巴勒斯坦问题应该循序渐进,从解决具体问题着手,取得可见成果。当务之急是在停建定居点、停止针对无辜平民使用暴力、解除对加沙地带封锁、妥善解决在押巴勒斯坦人等问题方面采取切实措施,扫清和谈障碍,营造和谈氛围。中方呼吁巴以双方着眼长远,争取早日重启和谈并取得实质性进展。
Third, we can accomplish easier
tasks before moving to more difficult ones and build up achievements along the
way. As an ancient Chinese saying goes, a-thousand-mile distance can only be
completed by taking small but steady steps. An incremental approach is needed
in settling the Palestinian question. We may start from specific issues and produce
tangible results on these issues. The immediate priority is to take credible
steps to stop settlement activities, end violence against innocent civilians,
lift the blockade of the Gaza Strip and properly handle the issue of
Palestinian prisoners in order to remove obstacles and foster a good atmosphere
for peace talks. The Chinese side calls upon both the Palestinian and Israeli
sides to take a long-term view and work for early resumption of and concrete
progress in the peace talks.
第四,统筹兼顾,综合施策。解决巴勒斯坦问题需要同时推进政治和谈、民生发展两个轨道。和平同发展相辅相成,相互促进。发展巴勒斯坦地区经济,增加就业,提升巴勒斯坦的财政自给率,有助于从根本上缓解巴勒斯坦人民苦难、增进对和平进程的信心。国际社会应在此方面加大投入,积极与巴勒斯坦开展务实合作。
Fourth, we need to seek a
comprehensive solution. To settle the Palestinian question, the dual tracks of
political negotiations and improvement of people’s livelihood need to be
advanced at the same time. Peace and development are closely connected and
mutually reinforcing. To grow the economy of the Palestinian region, increase
jobs and raise the self-sufficiency rate of the Palestinian government will
help fundamentally alleviate the sufferings of the Palestinian people and boost
their confidence in the peace process. The international community should
increase input in this aspect and actively carry out practical cooperation with
Palestine.
女士们,先生们,
Ladies and Gentlemen,
告别冲突、拥抱和平是包括巴以人民在内的世界人民的共同追求和梦想。我们真诚希望这一梦想能够早日实现。相信本次会议能够为凝聚各方智慧、提振和平信心、推动和谈进程作出积极贡献。预祝本次会议取得圆满成功!
To end violence and embrace peace
is the shared aspiration and dream of people in Palestine, Israel and the rest of
the world. We sincerely hope that this dream will be realized at an early date.
I am convinced that this meeting will help pool wisdom of all parties, boost
confidence in peace and advance the peace talks. I wish this meeting a complete
success.
谢谢大家!
Thank you. |