设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2013年禁止药物滥用和非法贩运国际日致辞(中英对照)

2013-6-24 14:45| 发布者: sisu04| 查看: 59| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking
笔译、口译资料下载

Secretary-General’s Message on International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking

秘书长禁止药物滥用和非法贩运国际日致辞

 

26 June 2013

2013626

 

This year I visited the San Patrignano drug rehabilitation centre in northern Italy where more than 1,200 young women and men from 28 countries are learning how to free themselves from the curse of addiction and enjoy dignified, productive lives.  Their road is not easy.  It demands courage, commitment and the compassion of dedicated mentors.  But the members of this inspiring community understand that they are fortunate.  All over the world, drugs threaten the health and welfare of youth and children, families and communities, and the billions of dollars generated by the drugs trade feed corruption, enhance the power of criminal networks and create fear and instability.

 

今年,我参观了在意大利北部的圣帕特里尼亚诺戒毒康复中心,该中心有来自28个国家1 200多名青年男女正在学习如何摆脱毒瘾的祸害,享受有尊严和有作为的生活。他们所选择的道路是不容易的,需要勇气和决心,以及有同情心的专门辅导员。但是,这个令人鼓舞的群体成员理解他们是幸运的。在世界各地,毒品威胁青少年、家庭及群体的健康和福利,贩毒所产生的数十亿美元滋生腐败,强化犯罪网络,并造成恐惧和不稳定。

 

Illegal drug trafficking is a clear obstacle to development.  This cross-border problem requires a robust and coordinated law enforcement response within and among countries.  Tackling organized crime and the illicit drugs trade is a shared responsibility.  But the rule of law is only part of the equation.  For instance, farmers dependent on the cultivation of illicit drugs such as coca, marijuana and opium must be offered alternative livelihoods, while drug users and addicts need help not stigmatization.

非法贩毒显然是发展的障碍。这种跨境问题需要各国内部和各国之间采取强大和协调的执法措施。打击有组织犯罪和非法贩毒是共同的责任。但法治只是解决办法的一部分。例如,依靠种植古柯、大麻和鸦片等违禁毒品的农民必须得到替代生计,同时,吸毒者和吸毒成瘾者需要得到帮助而不是轻蔑。

 

A human rights and science-based public health approach is the only sound basis for preventing and treating addiction and related consequences such as HIV transmission through unsafe injecting practices.  We must also address threats such as the emerging problem of new psychoactive substances, many of which are not under international control.  Young people, in particular, must be made aware of the dangers of these drugs.

 

注重人权和科学的公共卫生方针是预防和治疗毒瘾及相关后果(如通过不安全注射做法传播的艾滋病毒)的唯一坚实基础。我们还必须应对新的精神作用药物造成的威胁,其中许多精神作用药物不受国际管制。年轻人特别需要了解这些药物的危险。

 

On this International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, I call on governments, the media and civil society to do everything possible to raise awareness of the harm caused by illicit drugs and to help prevent people profiting from their use.

 

值此禁止药物滥用和非法贩运国际日,我呼吁各国政府、媒体和民间社会竭尽全力提高对非法毒品所造成危害的认识,并协助防止从使用非法毒品中获利。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.076910 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部