英语口译、笔译资料下载 Secretary-General’s
Message on Nelson Mandela International Day 秘书长纳尔逊·曼德拉国际日致辞
18 July 2013 2013年7月18日
This year’s commemoration of
Nelson Mandela International Day comes at a moment of deep reflection on the
life and work of Madiba, as the universally revered leader remains in the
hospital. As we extend our best wishes
to President Mandela on his 95th birthday, let us also give tangible meaning to
our feelings of concern by taking action on behalf of others.
今年纳尔逊·曼德拉国际日的纪念活动正逢广为尊重的领导者马迪巴仍住在医院中。此时此刻,人们对其生活和工作正进行深刻的反思。我们对曼德拉总统的95岁生日致以最良好的祝愿,同时代表其他人采取行动,实际兑现我们的关注之情。
Nelson Mandela gave 67 years of
his life to the struggle for human rights and social justice. In marking this Day, the United Nations is
joining the Mandela Foundation in asking people around the world to devote at
least 67 minutes of their time on 18 July to community service.
纳尔逊·曼德拉一生中为争取人权和社会正义的斗争奉献了67年。联合国同曼德拉基金会一道纪念这一国际日,并请求世界各地的人们在7月18日这一天至少奉献出67分钟来进行社区服务。
The heart of Nelson Mandela
International Day is good works for people and the planet. Its theme -- “take action, inspire change” --
is meant to mobilize the human family to do more to build a peaceful,
sustainable and equitable world. This is
the best tribute we can pay to an extraordinary man who embodies the highest
values of humanity.
纳尔逊·曼德拉国际日的核心含义是为人类和地球做有益之事。它的主题——“采取行动,激发变革”——意在动员人类大家庭更进一步,建立一个和平、可持续和公平的世界。这是我们能够对一位体现人类最高值的非凡者所致以的最高敬意。
At this difficult time, our
thoughts and prayers are with Mr. Mandela, his family and with all the people
of South Africa. We are united in
admiration for a giant of our times.
值此困难的时刻,我们的思绪和祈祷与曼德拉先生、其家人和所有南非人同在。我们一致同心,敬仰我们这个时代的一位巨人。 |