设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在世界扫盲日的致辞(中英对照)

2013-8-26 21:23| 发布者: sisu04| 查看: 10| 评论: 0|来自: UNESCO

摘要: Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the occasion of International Literacy Day: Literacies for the 21st century, 8 September 2013
英语口译、笔译资料下载

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Literacy Day

联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在世界扫盲日的致辞

 

Literacies for the 21st century

21世纪的扫盲

 

8 September 2013

201398

 

Literacy is a basic right and an essential motor for human development. It paves the way to autonomy, the acquisition of skills, cultural expression and full participation in society.

 

扫盲是一项权利和人类发展的基本动力。扫盲是通向自立、能力获得、文化充分表达和充分参与社会的必由之路。

 

Illiteracy in the world has fallen over the two decades, thanks to international efforts and work towards the Millennium Development Goals. Today, 84% of the world’s population can read and write, compared to 76% in 1990. In 20 years, the illiterate population has been reduced by more than 100 million people.

 

近二十年来,在国际社会和千年发展目标的推动下,世界上的文盲现象有所消退。今天,世界上84%的人口会读会写,而1990年这一比例为76%。二十年中,文盲人口减少了一亿多。

 

This is still not enough. Behind these figures there are still serious inequalities. Two thirds of the 774 million illiterate adults in the world are women. Most of the children and young people who do not go to school are girls. Fifty-seven million primary school-age children and 69 million secondary school-age children do not have the opportunity to attend. Children lucky enough to go to school do not always leave being able to read and write. Even in economically developed countries, the proportion of the population lacking basic reading and writing skills is too high. This is a serious obstacle to individual fulfillment, to the development of societies and to mutual understanding between peoples.

 

这并非万事大吉。在这些数字背后,严重的不平等继续存在。世界上7.74亿成人文盲中,有三分之二是妇女。大多数不上学的儿童和少年是女孩。5700万小学适龄儿童和6900万中学适龄少年被排斥在校门之外。那些上学的幸运儿在走出校门时不一定就会读会写。即使在经济发达的国家,太大比例的人口并不掌握基本的读写能力。这对于人的充分成长、社会发展和人民之间的相互理解构成了巨大的障碍。

 

This situation is exacerbated by the rise of new technologies and modern knowledge societies that make the ability to read and write all the more essential. Literacy is the first condition for dialogue, communication and integration into new connected societies. Young people need new skills to enter and succeed in the job market: knowledge of several languages, understanding of cultural diversity, lifelong learning. Literacy is the key for acquiring knowledge, interpersonal skills, expertise and the ability to live together in community – all skills that are the foundations of modern society. In the twenty-first century, more than ever before, literacy is the cornerstone of peace and development.

 

新技术和现代知识社会的飞速发展使书面的东西成为一种无法绕开的能力,所以这种状况愈显严重。扫盲是对话、交流、融入新的互联社会的首要条件。年轻人需要新的能力才能进入劳动市场并取得成功,掌握几门语言,理解文化多样性,终身自我培养。扫盲是获取作为现代公民所必备的知识、为人、本领和处事之道的钥匙。它比以往任何时候更是21世纪和平与发展的基石。

 

Literacy is much more than an educational priority – it is the ultimate investment in the future and the first step towards all the new forms of literacy required in the twenty-first century. We wish to see a century where every child is able to read and to use this skill to gain autonomy. On this International Literacy Day, we call on governments to work together to achieve this dream. This requires new funding, policies drawn up with the populations concerned, new and more innovative forms of action, taking full advantage of new technologies. The progress made in recent years shows that this is possible, and UNESCO is committed to doing all that it can to make it happen.

 

因此扫盲绝非仅仅是一项教育优先工作。它是特别大有可为的投资,是21世纪新的各种扫盲的第一步。我们希望,在这个世纪每个儿童都会读书,以此法宝谋求自立。我们借此国际扫盲日之机,呼吁各国政府携起手来实现这一梦想。这就需要新的资金、为有关人群设计的政策、更加创新的新的行动方式,并充分利用新技术。近年来取得的进步表明这是可以做到的,教科文组织为此将竭尽全力,殚精竭虑。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-26 23:38 , Processed in 0.118906 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部