英语口译、笔译资料下载 Secretary-General’s
Message on World Mental Health Day 秘书长世界精神卫生日致辞
10 October 2013 2013年10月10日
People around the world are
increasingly aware that our human family is “greying”, with the proportion of
those aged 60 and over expected to double this half century. From just over 605
million older persons in 2000, there will be an estimated 2 billion by 2050.
全世界各地的人们越来越意识到我们的人类大家庭正在走向“老龄化”,预计本半个世纪内60岁以上人口将增加一倍。老年人口在2000年刚过6.05亿,估计到2050年将增至20亿。
We can all benefit from the
warmth and wisdom of older generations. But while many people look forward to a
fulfilling old age, more than one in five adults aged 60 and over experiences
mental or neurological disorders such as dementia and depression.
我们受益于老一辈人赋予我们的温暖和智慧。很多人都期待能够享有充实的老龄生活,然而在60岁以上人口中,有五分之一以上患有痴呆和抑郁症等精神障碍或神经系统疾病。
Health care professionals and
older people themselves often do not recognize these mental health problems. Worse,
people are frequently reluctant to seek help because of the stigma surrounding
mental illness. Older adults are also vulnerable to physical neglect and
shameful mistreatment—abuse that can itself trigger mental health problems. 卫生保健专业人员和老年人自己往往都对这些精神卫生问题认识不足。更糟糕的是,由于精神疾患所带来的污名使得人们通常不愿寻求帮助。老年人在身体方面还容易遭到忽视和虐待,虐待本身就会引发精神卫生问题。
This year’s World Mental Health
Day focuses on older adults, offering an opportunity to raise awareness of
these problems and overcome them.
今年世界精神卫生日的重点是老年人,这为提高对这些问题的认识和战胜这些问题提供了一次机会。
We have a path forward. In May
the World Health Assembly adopted a Comprehensive
Mental Health Action Plan to the year 2020. It recognizes that social and
health services must come together to provide an effective response to mental
health problems. The Plan also calls for taking account of health and social
needs at all stages of life, from infancy through childhood, adolescence, adulthood
and older age.
我们已经明确了前进的道路。今年5月世界卫生大会通过了《2013-2020年精神卫生综合行动计划》。《行动计划》确认,必须同时提供社会服务和卫生服务,才能有效应对精神卫生问题。《行动计划》还要求考虑到从婴儿期到儿童期、青春期、成年期和老年期等生命过程中各个阶段的卫生和社会需求。
On this World Mental Health Day,
I call for greater efforts to carry out the Action Plan for the sake of all
people with mental health problems, especially those who are older and require
special attention. This compassionate response will benefit all of society.
值此世界精神卫生日,我呼吁为了被精神卫生问题所困扰的所有人,特别是其中的老年人和需要特别关注的人,加大努力执行《行动计划》。这一富有同情心的反应将为全社会带来惠益。 |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-11 23:42 , Processed in 0.174360 second(s), 28 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.