英语口译、笔译资料下载 中文版:世界粮食日致辞2013.doc Secretary-General’s
Message on World Food Day 秘书长世界粮食日致辞
16 October 2013 2013年10月16日
Every day, more than 840 million
people go hungry in a world of plenty.
This fact alone should be cause for moral outrage and concerted action.
在当今富足的世界上,每天有超过8.4亿人忍饥挨饿。这一事实本身便应令人产生道义上的愤慨并采取协调一致的行动。
Yet the challenge extends far
deeper. Two billion people suffer from
the “hidden hunger” of malnutrition.
Poor nutrition also means some 1.4 billion people are overweight, with
about one-third obese and at risk of coronary heart disease, diabetes or other
health problems.
然而,这方面的挑战还远不止于此。有20亿人遭受营养不良这种“隐性饥饿”。营养不良也意味着约14亿人超重,其中约三分之一的人肥胖,面临罹患冠心病、糖尿病或发生其他健康问题的风险。
The key to better nutrition, and
ultimately to ensuring each person’s right to food, lies in better food systems
– smarter approaches, policies and investments encompassing the environment,
people, institutions and processes by which agricultural products are produced,
processed and brought to consumers in a sustainable manner.
要改善营养并最终保证人人享有食物权,关键在于改进粮食系统,包括实行更明智的方法、政策和投资,针对的目标包括涉及以可持续方式生产、加工和向消费者供应农产品的环境、人员、机构和进程。
I am pleased that many countries
around the world have joined our Zero Hunger Challenge and pledged to work
together for sustainable food systems.
我很高兴世界许多国家加入了“零饥饿挑战”并保证共同努力建设可持续粮食系统。
Together, we can help make sure
that everyone has enough nutritious food each and every day. On this World Food Day, let us aim for
achieving zero hunger in our lifetimes for one and all.
我们通过集体的力量,将能协助确保每人每天都享有足够的营养食物。值此世界粮食日,让我们争取在有生之年实现所有人零饥饿的目标。 |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-17 21:03 , Processed in 0.182041 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.