英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2013年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞(中英对照)

2013-11-6 13:38| 发布者: sisu04| 查看: 32| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict
英语口译、笔译资料下载

Secretary-General’s Message on International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict

秘书长防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞

 

6 November 2013

2013116

 

A growing body of knowledge exists on the importance of the environmental dimension of sustainable development. Yet natural resources such as forests, wildlife, water sources and agricultural lands continue to be exploited and degraded during armed conflict, threatening long-term peace and security.

 

可持续发展中的环境因素极其重要,人类在这方面积累的知识也可谓与日俱增。然而,每当发生武装冲突,森林、野生物、水源和农田等自然资源仍遭巧取豪夺并退化,进而威胁长期和平与安全。

 

In Central and East Africa today, illegal trafficking in minerals, wildlife, timber, charcoal and narcotics is financing illicit activities and supporting armed groups and criminal networks. In Somalia, for example, it is estimated that the illegal trade in charcoal represents annual revenues of up to $384 million for insurgents and terrorist groups.

 

如今,在中部和东部非洲,矿物质、野生物、木材、木炭和毒品的非法贩运正资助着各种非法活动,也支持着武装团伙和犯罪网络。例如,在索马里,估计非法木炭贸易每年为叛乱分子和恐怖团体带来高达3.84亿美元的收入。

 

Strengthening natural resource governance and improving monitoring in conflict-affected states can help prevent resources from fuelling conflict, direct much-needed revenue towards economic revitalization and contribute to more lasting peace. Conversely, failing to protect and manage these resources in an equitable way only exacerbates the vulnerability of those who depend on them the most, especially the poor.

 

在受冲突影响的国家加强自然资源管理,改进监测,会有助于防止资源被用于助长冲突,使求之难得的收入用于振兴经济,也有助于为更持久的和平作出贡献。相反,若不能以公平方式保护和管理这些资源,则会使那些赖之为生的人,尤其是穷人的生活愈发艰难。

 

The safe disposal of weapons of war is also of critical concern. This is one of the challenges that the United Nations and the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons currently face in Syria, where the destruction of chemical weapons and production facilities must include strict environmental safeguards to prevent chemical contamination, new environmental “hotspots” and public health risks. Environmental contamination also includes land mines and unexploded ordnance, which pose a particular threat to women and children who are often more vulnerable due to their daily activities.

 

战争武器的安全处置问题也非同小可。联合国和禁止化学武器组织目前在叙利亚即面临着这一挑战。在该国,销毁化学武器及其生产设施的工作必须包括严格的环境保障措施,以防止造成化学污染、新的环境“热点”和公共健康风险。环境污染还包括地雷和未爆弹药造成的污染,其对妇女和儿童的威胁尤其严重,因为妇女和儿童的日常活动往往使他们更加易受其害。

 

On this International Day, we stress the critical importance of protecting the environment in times of armed conflict and restoring the good governance of natural resources during post-conflict reconstruction. We also recognize the important role that natural resources play in supporting the livelihoods and resilience of all members of society, especially women, and the implications of sustainable natural resource management for conflict prevention and peace.

 

值此国际日之际,我们要强调,在武装冲突中保护环境以及在冲突后重建过程中恢复对自然资源的善治,具有极其重要的意义。我们也要肯定自然资源在促进社会所有成员,特别是妇女的生计和恢复力方面发挥的重要作用,并认识到可持续自然资源管理对预防冲突及建设和平的影响。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-11-6 23:35 , Processed in 0.186784 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部