英语口译、笔译资料下载 Secretary-General’s
Message on International Day for the Abolition of Slavery 秘书长废除奴隶制国际日致辞
2 December 2013 2013年12月2日
This year’s International Day for
the Abolition of Slavery comes as the international community is intensifying
efforts to eradicate poverty and forge a post-2015 development agenda. In pursuing these goals, it is vital that we
give special consideration to ending modern-day slavery and servitude which
affects the poorest, most socially excluded groups – including migrants, women,
discriminated ethnic groups, minorities and indigenous peoples.
在今年的废除奴隶制国际日到来时,国际社会正在进一步努力消除贫穷和制订2015年后的发展议程。为了实现这些目标,我们必须特别注意消除当今时代的奴隶制和奴役,因为这涉及最贫穷和在社会上最受排挤的人,其中包括移徙者、妇女、遭受歧视的族裔、少数民族和土著人民。
There has been important progress
in the last year. A number of countries
have acted to combat slavery through stronger domestic legislation and greater
coordination. More and more businesses
are working to ensure their activities do not cause or contribute to
contemporary forms of slavery in the workplace and their supply chains.
在过去一年中取得了重要的进展。一些国家采取行动,通过了更严格的国内立法并加强协调,以消除奴隶制。越来越多的商家和企业正在努力确保它们的活动不会在工作地点和供应链上造成或助长当今时代的奴隶制。
I strongly support these
initiatives and urge all Member States to ratify the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, develop
robust and effective domestic legislation and boost enforcement on the
ground. The partnership of the private
sector in implementing these efforts is critical.
我大力支持这些举措,敦促所有会员国批准《废止奴隶制、奴隶贩卖及类似奴隶制的制度与习俗补充公约》,制订严格有效的国内立法并在实地加强执法。与私营部门携手作出这些努力至关重要。
Civil society continues to play a
major role in assisting victims, often with the support of the United Nations
Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. For more than 20 years, the Fund has helped
restore human rights and dignity to tens of thousands of children, women and
men. I urge continued support for this
vital initiative.
民间社会继续在为受害者提供协助方面发挥重大作用,它们常常得到联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金的支持。该基金已在过去20多年中帮助成千上万的儿童、女子和男子重新享有人权和尊严。我敦促继续支持这一重要举措。
As we mark the International Day
for the Abolition of Slavery, let us join forces to make our world
slavery-free.
让我们在纪念废除奴隶制国际日时共同努力,创建一个没有奴隶制的世界。 |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-12-1 21:36 , Processed in 0.193663 second(s), 28 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.