英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2014年世界无线电日致辞(中英对照)

2014-2-14 16:19| 发布者: sisu04| 查看: 64| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on World Radio Day
英语口译、笔译资料下载

Secretary-General’s Message on World Radio Day

秘书长世界无线电日致辞

 

13 February 2014

2014213

 

World Radio Day recognizes the unique role and impact of a medium that reaches the largest audience worldwide.

 

世界无线电日是为了承认世界上这个受众人数最多的媒介所具有的独特作用和影响力。

 

This year’s observance highlights the need for radio broadcasters everywhere to promote the voice of women and to enhance the role of women within broadcast organizations.

 

今年的纪念活动着重强调,各地的无线电广播机构需要宣传妇女的声音,增强妇女在广播机构中的作用。

 

The airwaves have frequently lagged behind when it comes to gender equality.

 

在两性平等方面,无线电台经常落在人后。

 

Not nearly enough women’s voices are heard -- either in front or behind the microphone.

 

我们听到的妇女声音还远远不够——无论是台前还是幕后。

 

Not nearly enough stories about women and girls are being told.

 

我们讲述的关于妇女和女童的故事还远远不够。

 

And women make up only a quarter of the members of the boards of the world’s media enterprises.

 

妇女仅占全世界媒体企业董事会成员的四分之一。

 

I encourage radio stations to be more inclusive by equally recognizing women in their staff and in their audience.

 

我谨此鼓励广播电台做到更加包容,承认其员工和受众当中妇女的平等地位。

 

Radio can also help dismantle stereotypical and imbalanced programming.

 

无线电台还可有助于消除节目编排中存在的陈腐偏见和失衡情况。

 

This is an opportunity for everyone.  Let us celebrate this World Radio Day by saluting women in radio today—and doing our utmost to nurture the new voices for tomorrow.

 

今天对我们大家而言是一个契机。值此庆祝世界无线电日之际,让我们向当今在电台工作的妇女致以敬意,尽最大努力为明天培养新的广播人才。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /2 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-2-20 01:26 , Processed in 0.280976 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部