英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2014年世界唐氏综合征日致辞(中英对照)

2014-3-21 01:05| 发布者: sisu04| 查看: 33| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary General Ban Ki-moon on World Down Syndrome Day
英语口译、笔译资料下载

Secretary-General’s Message for World Down Syndrome Day

世界唐氏综合征日致辞

 

21 March 2014

2014321

 

This year’s World Down Syndrome Day focuses on “Health and Wellbeing – Access and Equality for All”.

 

今年的世界唐氏综合征日侧重于“健康和幸福——人人享有机会和平等”。

 

Too often, persons with disabilities – including those with Down syndrome – face stigma, discrimination and exclusion.  The lack of full and equal participation of those with Down syndrome affects not only individuals and their families, but society at large.

 

残疾人——包括唐氏综合症患者——面对污名化、歧视和排斥,这种情况太常见了。唐氏综合症患者缺乏充分、平等的参与,不仅影响到个人及其家庭,还影响到整个社会。

 

For children and adults with Down syndrome, equal access to health services is critical to their empowerment and full participation in line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. This important fact was recognized by Member States at last year’s UN High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development. 

 

就患有唐氏综合症的儿童和成人而言,享有平等地获得保健服务的机会,对根据《残疾人权利公约》增强其权能并使其充分参与至关重要。在去年大会举行的关于残疾和发展问题的联合国高级别会议上,这一重要事实得到了会员国确认。

 

The emerging post-2015 global development agenda offers a vital opportunity to build a life of dignity for all. Let us take concrete action now towards the inclusion of all persons with disabilities, including those with Down syndrome.

 

新的2015年后全球发展议程提供了一个建立人人过上有尊严的生活的至关重要的机会。让我们现在就采取具体行动,争取纳入所有残疾人、包括唐氏综合症患者。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题 上一条 /2 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-3-21 23:07 , Processed in 0.284448 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部