英语口译、笔译资料下载 中文版:世界防治结核病日致辞.doc Secretary-General’s
Message on World Tuberculosis Day 秘书长世界防治结核病日致辞
24 March 2014 2014年3月24日
Tuberculosis is the world’s
second most deadly infectious diseases among adults, after HIV/AIDS. Every year, TB kills 1.3 million people and
causes nearly 9 million to fall ill.
结核病仅次于艾滋病毒/艾滋病,是全世界成年人的第二大致命性传染病。结核病每年造成130万人死亡,并致使近900万人患病。
The tragedy is that TB is
curable, yet one third of those who have it – some 3 million people – do not
get the treatment they need. Most are
poor. Many are from marginalized populations
such as migrant workers, refugees and internally displaced persons, prisoners,
indigenous peoples and ethnic minorities.
可悲之处在于,结核病是可以治愈的,但约三分之一的结核病患者——约有300万人——没有得到所需治疗。他们当中大多数是穷人,许多人来自移徙工人、难民和境内流离失所者、囚犯、土著人民、少数族裔等被边缘化人群。
Progress in recent years has
proven that we can tackle this threat with concerted efforts. Between 1995 and 2012, global health
interventions saved 22 million lives and successfully treated 56 million people
suffering from TB.
近几年的进展业已证明,我们可以共同努力应对这一威胁。1995年至2012年期间,由于采取全球健康干预措施,我们拯救了2 200万人的生命,并成功地为5 600万结核病患者提供治疗。
To accelerate results, we need to
increase access to health services and mobilize communities, hospitals and
private providers to reach more people and treat them faster. We must also invest more in research to find
diagnostic tools, drugs and vaccines.
为了加快取得成果,我们需要扩大健康服务的利用,动员社区、医院和私人诊所救助更多的人,提供更快的治疗。我们还必须加大研究投入,以找到诊断工具、药物和疫苗。
Everyone with TB should have
access to the services they need for rapid diagnosis, treatment and cure. This is a matter of social justice. It is also an issue of global health security,
given the rapidly emerging problem of patients with deadly, extensively
drug-resistant TB going undetected. Even when they are diagnosed, many lack
access to effective treatment.
每人结核病患者都应获得所需服务,以便得到快速诊断、治疗和治愈。这是一个社会正义问题,而且是一个全球卫生安全问题,特别是考虑到正在迅速出现耐多药结核病患者未被发现这一问题。结核病患者即使得到确诊,他们当中许多人仍然没有获得有效治疗。
On World Tuberculosis Day, I call
for intensified global solidarity to eradicate this preventable disease. By caring for the 3 million people who do not
have the treatment they need, we will foster a better future for all humankind.
值此世界防治结核病日之际,我呼吁加强全球团结,以根除这一可预防疾病。通过关爱没有得到所需治疗的300万人,我们就会为全人类构建更加美好的未来。 |