英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

世界知识产权组织总干事弗朗西斯·高锐2014年世界知识产权日致辞(中英对照)

2014-4-28 23:25| 发布者: sisu04| 查看: 3| 评论: 0|来自: WIPO

摘要: World IP Day Message from WIPO Director General Francis Gurry
英语口译、笔译资料下载

World IP Day Message

世界知识产权日致辞

 

WIPO Director General Francis Gurry

世界知识产权组织总干事弗朗西斯•高锐

 

April 26, 2014

2014426

 

Each year we celebrate World Intellectual Property Day on April 26 as an opportunity to discuss the role of intellectual property in relation to innovation and creativity. This year, our theme is Movies: a global passion.

 

我们在每年的426日庆祝“世界知识产权日”,借此机会讨论知识产权在推动创新和创造力方面的作用。今年的主题是“电影:全球挚爱”。

 

Movies have always attracted global audiences. From the very first silent movies they were watched across the whole world with fascination, and with passion. More recently, we have witnessed the growth not only of global audiences, but also of global production. Where Hollywood was once the dominant player worldwide, now we see film industries flourishing across the world, be it Bollywood in India, Nollywood in Nigeria, or in Scandinavia, North Africa, China or other parts of Asia. So movies really are a global passion.

 

电影一直深深吸引着全世界的观众。从最早的默片开始,电影就受到全世界观众的惊叹和热爱。直到最近,我们看到不但全球观众的数量在增加,全球的电影产量也在增长。过去好莱坞是全世界的电影重镇,如今电影产业在全世界蓬勃发展,无论在印度的宝莱坞、尼日利亚的诺莱坞,还是在斯堪的纳维亚、北非、中国或亚洲其他地方,都是如此。电影诚然成为了全球挚爱。

 

Movies are also a direct product of intellectual property (IP). Think about how a film is made. You start with a script, which is the intellectual property of an author or screenwriter. Then there are the actors, whose performances are their intellectual property. Then there is music, in which the composers and the performers have IP. Numerous players contribute to creating a film, and to enabling us to watch it as a seamless performance, woven from a multiplicity of intellectual property. IP underlies the whole film industry.

 

电影也是知识产权的直接产物。想想电影的制作过程。首先从剧本开始,这是作者或编剧的知识财产。接着是演员,他们的表演即是他们的知识财产。然后是音乐,它们的知识产权在它们的作曲者和表演者那里。多方参与促成了电影的创作,使我们能看到一场天衣无缝的演出,其中交织着多种知识产权。知识产权是整个电影工业背后的基石。

 

All these players who contribute to making and distributing movies are protected by an international legal framework. This started with the Berne Convention back in the 19th Century. Together with our member states, WIPO seeks to ensure that this legal framework keeps pace with our changing world, and continues to serve its fundamental purpose of making IP work for creativity and innovation. Recently we added a new treaty, the Beijing Treaty on Audiovisual Performances, to protect the performances of actors.

 

所有这些促成电影制作和发行的参与方都受到国际法律框架的保护。这个框架始自十九世纪的《伯尔尼公约》。世界知识产权组织与其成员国一道,努力确保这个法律框架与不断变化的世界同步,继续实现其基本宗旨,使知识产权推动创新和创造力。最近我们增添了一项新条约——《视听表演北京条约》,保护演员的表演。

 

On World IP Day this year, I invite movie lovers everywhere, when next you watch a movie, to think for a moment about all the creators and innovators who have had a part in making that movie. And I would urge you also to think about the digital challenge which the Internet presents for film. I believe it is the responsibility not just of policy-makers but of each of us to consider this challenge, and to ask ourselves: How can we take advantage of this extraordinary opportunity to democratize culture and to make creative works available at the click of a mouse, while, at the same time, ensuring that the creators can keep on creating, earning their living, and making the films that so enrich our lives?

 

今年值此世界知识产权日之际,我请世界各地的电影爱好者们,在下一次观影时,想一想曾为制作这部电影出力的所有创作者和创新者。我还想恳请你们想一想互联网给电影带来的数字挑战。我相信,不仅政策制定者有责任,我们每个人都有责任去思考这一挑战并且自问:我们如何利用这个非同寻常的机遇,使文化变得民主,并使创意作品一击鼠标就可获得,而与此同时,又能确保创作者能够继续创作、获得收入、制作出使我们生活得以极大丰富的电影?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-4-28 23:51 , Processed in 0.274832 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部