英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2014年国际和平日100天倒计时致辞(中英对照)

2014-6-16 09:17| 发布者: sisu04| 查看: 49| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on the 100-Day Countdown to the International Day of Peace
英语口译、笔译资料下载

Secretary-General’s Message on the 100-Day Countdown to the International Day of Peace

秘书长国际和平日100天倒计时致辞

 

13 June 2014

 

Today marks the 100-day countdown to the International Day of Peace, when the United Nations calls on nations, communities and individuals to renounce conflict and promote harmony.

 

国际和平日100天倒计时在今天开始,联合国借此呼吁各国、各族裔及每个人摒弃冲突,促进和谐。

 

The theme for the Day this year acknowledges the 30th anniversary of the General Assembly Declaration on the Right of Peoples to Peace, with its central message that humanity’s sustainable progress and the realization of fundamental rights and freedoms depend on peace and security.  This understanding is central to the Rights up Front approach, which calls on the international community to act earlier and more concertedly in the face of human rights violations, which are often the precursors of worse to come.

 

今年国际和平日的主题是纪念大会《各国人民享有和平权利宣言》三十周年,中心要义是,人类的可持续进步及基本权利和自由的实现取决于和平与安全。这一认识对于人权先行方法至关重要,该方法呼吁国际社会更及时、更协调一致地应对侵犯人权行为,因为这些行为往往是更糟糕情况的前兆。

 

Over the coming 100 days we need to unite as a human family to deliver the right to peace by encouraging fighters to lay down their arms.  Let us stand in solidarity with the civilians killed by terrorism and war, the traumatised families whose homes and futures lie in ruins, the countries whose development has been set back by decades.

 

在接下来的100天里,我们必须团结为一个人类大家庭,通过鼓励战斗人员放下武器,使人民享有和平的权利。让我们与那些被恐怖主义和战争杀害的平民、因家园和未来毁于战火而倍受创伤的家庭和发展倒退了几十年的国家站在一起。

 

History has shown that, no matter how fierce, conflict can end, peace can prevail and reconciliation can triumph.  On 21 September, at concerts around the world -- in major cities and small towns, in conflict zones and peaceful communities – people will broadcast this essential message.  They will celebrate the value of human diversity and the strength of our unity.

 

历史表明,冲突无论多么激烈都可以结束,和平可以实现,和解可以胜利。92日,无论是在大城市,还是小城镇,无论是在冲突地区,还是和平社区,在世界各地的音乐会上,人们都将传播这一重要讯息。他们将赞颂人类多样性的价值和我们团结的力量。

 

As we start the countdown, I urge every peace-loving person to engage with their friends and neighbours, their community organizations and governments.  Together, let us demand the right of peoples to peace.

 

随着我们开始倒计时,我敦促每一个热爱和平的人让自己的朋友、邻居、社区组织和国家政府都参与进来。让我们共同努力,要求使人民享有和平权利。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-6-16 16:59 , Processed in 0.081928 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部