英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2014年世界难民日致辞(中英对照)

2014-6-27 12:28| 发布者: sisu04| 查看: 32| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on World Refugee Day
英语口译、笔译资料下载

Message on World Refugee Day

世界难民日致辞

 

20 June 2014

2014620

 

Around the world, conflict has forced a record number of people to flee their homes.  More than 50 million people are currently displaced by war and violence, some 33.3 million in their own country and some 16.7 million as refugees, mostly in neighbouring countries.  Last year alone, more than 10 million people were newly displaced; every 15 minutes, one family was forced into flight.

 

在世界各地,冲突已迫使前所未有数量的人逃离他们的家园。超过5000万人目前由于战争和暴力而流离失所,3330万左右在本国流离失所,1670万左右成为难民,其中大部分是在邻国。仅去年一年,就有1000多万新流离失所者;每15分钟就有一个家庭被迫逃亡。

 

The conflict in Syria was one of the main reasons behind this massive increase. But large numbers of people were also uprooted in Mali and as a result of fresh eruptions of fighting in the Central African Republic and South Sudan.

 

叙利亚冲突是造成这一人数大幅增加的一个主要原因。但也有许多人是在马里流离失所,或者由于中非共和国及南苏丹新近爆发的战斗而流离失所。

 

At the same time, many long-standing conflicts remained unresolved, meaning that fewer people have been able to return home.  Hundreds of thousands of people from Afghanistan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia and Sudan continued to live in exile, many for several years or decades, sometimes even generations.

 

与此同时,许多长期冲突仍未得到解决,这意味着得以重返家园的人更少。阿富汗、哥伦比亚、刚果民主共和国,缅甸、索马里和苏丹有数十万人人过着流亡生活,许多人已流亡了好几年或几十年,有时甚至是好几代。

 

Most of the world’s refugees – 86 per cent – live in the developing world, compared to 70 per cent 10 years ago. Most of these countries have kept their doors open to people in search of safety, and have shown a generosity that is often well beyond their means. I appeal to all Member States and our partners in civil society to do their utmost to support the nations and communities that have welcomed the forcibly displaced into their midst.

 

全世界大多数难民(86%)生活在发展中国家,而十年前是70%。这些国家大多都对寻求安全者敞开了大门,并展现了往往远超其能力的慷慨。我呼吁所有会员国以及我们民间社会的合作伙伴尽最大努力支持那些接纳了被迫流离失所者的国家和社区。

 

These rising numbers are a stark reminder of the international community’s inability to overcome its divisions to prevent and end conflicts. The Office of the UN High Commissioner for Refugees and its partners continue to provide lifesaving assistance: water and sanitation, food and shelter, education and protection services. But a humanitarian response alone is not enough. Political solutions are urgently needed.

 

这些不断上升的数字醒目地提醒人们国际社会对克服分歧、防止和结束冲突的无能为力。联合国难民事务高级专员公署及其合作伙伴继续在提供拯救生命的援助:水和环境卫生、食物和住房、教育及保护服务。但仅有人道主义应急行动是不够的。迫切需要政治解决方案。

 

On World Refugee Day, 20 June, we honour the strength and resilience of the more than 50 million people around the world who have fled war, persecution and human rights abuses. Let us renew our commitment to end armed conflict, and to help the people who have been forced to flee their homes.  Even one family torn apart by war is too many.

 

620日世界难民日之际,我们对世界各地逃离战争、迫害和侵犯人权行为的5000多万人的坚韧不拔表示敬意。让我们再次承诺结束武装冲突,帮助那些被迫逃离家园的人。战争造成的离散家庭哪怕只有一个,也嫌太多。 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-6-27 13:42 , Processed in 0.081614 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部