英语口译、笔译资料下载 中文版:联合国公务员日致辞.doc Message
on United Nations Public Service Day 联合国公务员日致辞
23 June 2014 2014年6月23日
The annual observance of Public
Service Day highlights the invaluable contributions of public servants and
administrators in our efforts to build a better world for all.
我们每年都要举行活动纪念联合国公务员日,就是要高调赞扬公共部门的工作人员和管理人员在为全人类建设更美好世界的事业中所做出的宝贵贡献。
At a time of complex and
interdependent global challenges, effective governance and efficient public administration
are central to meeting our development goals. They will also be vital for
implementing the post-2015 development agenda.
在当今面临复杂和相互依存的全球挑战的时刻,有效治理和高效公共行政是实现我们发展目标的必要条件,也是执行2015年后发展议程的关键所在。
At today’s commemoration in
Seoul, the United Nations will recognize 19 public institutions from 14
countries for their outstanding achievements. The winners and finalists come
from different regions and different levels of development, but what they have
in common is having overcome complex challenges through innovative public
service. They have revitalized education for the marginalized, enhanced
transparency and accountability, supported environmental protection and
deployed technology to increase the efficiency of health and water services.
These trail-blazing efforts have resulted in greater equity and inclusion in
the delivery of public services in their communities.
今天在首尔举行的纪念活动上,联合国将对14个国家的19个公共机构的杰出成就进行表彰。获奖和入围机构来自不同区域,代表着不同的发展水平,但是他们的共同之处在于以创新型公共服务克服了复杂的挑战。他们为边缘化群体振兴了教育,提高了透明度,加强了问责制,支持环境保护,采用技术提高了保健和饮用水服务的效率。他们的开创性工作使社区的公共服务更加平等,更具有包容性。
I congratulate these institutions
for their dedication to excellence. I
encourage all who work in public service to learn from them and take
inspiration from their successes.
我对这些机构所取得的出色成就表示祝贺。我鼓励公共部门全体工作人员向这些机构学习,并从他们的成功中受到鼓舞。 |
|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-6-27 13:42 , Processed in 0.081786 second(s), 24 queries , Gzip On.