英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2014年支持酷刑受害者国际日致辞(中英对照)

2014-6-27 13:29| 发布者: sisu04| 查看: 6| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on the UN International Day in Support of Victims of Torture
英语口译、笔译资料下载

Message on the UN International Day in Support of Victims of Torture

支持酷刑受害者国际日致辞

 

26 June 2014

2014626

 

Every day, mental and physical torture and ill-treatment are intentionally inflicted on women, men, children in all regions of the world at the instigation of public officials – the very people whose job it is to enforce the rule of law, protect human rights and keep people safe.

 

每一天,世界各地都有在公职人员煽动下对妇女、男子和儿童蓄意进行精神和肉体折磨与虐待的事情发生,而这些公职人员的工作恰恰是实行法治、保护人权和保障人民安全。

 

The prohibition of torture is absolute.  The Convention against Torture states unequivocally that the use of torture is illegal under any circumstances, including armed conflict, the fight against terrorism, political instability or other emergency conditions.  All 155 States that have ratified this treaty have committed to fight impunity by thoroughly investigating and prosecuting violations and bringing perpetrators, no matter their level of office, to justice. They have also accepted the obligation to provide redress to the victims and their families.

 

禁止酷刑是毋庸置疑的。《禁止酷刑公约》明确指出,在任何情况下,无论是武装冲突、打击恐怖主义、政治动荡还是其他紧急情况,使用酷刑均是非法的。已批准该条约的所有155个国家均已承诺就违反情况进行彻底调查和起诉,并将施害者绳之以法,不论其职位多高,以打击有罪不罚现象。它们还接受了向受害者及其家属提供补救的义务。

 

Regrettably, the right of victims of torture to effective remedies, including rehabilitation, is yet to become a reality, in particular in the context of armed conflicts and large-scale humanitarian crisis.

 

遗憾的是,特别是在武装冲突和大规模的人道主义危机的背景下,酷刑受害者得到包括康复在内的有效补救的权利尚未实现。

 

The Voluntary Fund for Victims of Torture is a practical tool of the United Nations to extend prompt assistance to victims of torture and their families.  Today, along the borders with Syria, the Fund is supporting projects providing vital services to victims of torture fleeing violence and persecution.  Essential psycho-social assistance is being delivered to help victims of all age groups recover and regain their dignity.  I thank the States and private donors that are supporting the Fund's efforts, and urge even more to join in this work.

 

酷刑受害者自愿基金是联合国迅速援助酷刑受害者及其家人的一个实用工具。如今,在叙利亚边界沿线,该基金正在支持向逃离暴力和迫害的酷刑受害者提供关键服务的项目。这些项目提供了必要的心理-社会援助,以帮助各年龄组的受害者康复并恢复尊严。我感谢正在支持该基金努力的国家和私人捐助方,并敦促更多国家和捐助方参与这项工作。

 

I urge States that have not yet done so to ratify the Convention against Torture, which this year marks 30 years since its adoption. As we honour the victims on this International Day, let us pledge to strengthen our efforts to eradicate this heinous practice.

 

今年是《禁止酷刑公约》通过30周年,我敦促所有尚未批准这项公约的国家批准该公约。值此以受害者为对象的国际日,让我们承诺加强努力,消除这一极其恶劣的做法。 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

合作伙伴

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-6-27 13:42 , Processed in 0.082016 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部