英语口译、笔译资料下载 中文版:2014年大会主席致词.doc Website Message
for 2014 by the President of the 68th Session of the United Nations General
Assembly 2014年联大第68届会议主席致词
On 29 August 1949, the first
nuclear device was detonated at the Semipalatinsk test range in Kazakhstan. 60
years later, the United Nations General Assembly, in its resolution 64/37,
declared 29 August as the International Day against Nuclear Tests, a day devoted
to enhancing public awareness and education about the effects of nuclear weapon
test explosions or any other nuclear explosions and for highlighting the need
for their cessation as one of the means of achieving the goal of a
nuclear-weapon-free world.
1949年8月29日,第一个核装置在哈萨克斯坦塞米巴拉金斯克试验场引爆。60年后,联合国大会第64/37号决议宣布,将8月29日定为禁止核试验国际日,目的是加强公众对核武器试爆或任何其他核爆炸影响的认识和这方面的教育,同时强调必须停止核爆炸,以此作为实现无核武器世界这一目标的手段。
Due to their massive power of
destruction, the use of nuclear weapons would have catastrophic global
consequences and would cause severe and long-lasting emergencies –
humanitarian, global health, climate, social order, human development, and
economic. Access to social goods and services is predicated on the existence of
peace and security. Development goals can only be achieved if we prevent such
catastrophes on our planet. This must be a collective effort, because we face
the risks posed by these weapons collectively, not as States with narrow
national security interests.
由于核武器的巨大破坏力,使用核武器将导致灾难性的全球影响,并在人道主义、全球健康、气候、社会秩序、人类发展和经济方面引发严重和持久的紧急状况。和平与安全是获得社会产品和服务的基础。只有在地球上避免发生此类灾难,才能实现各项发展目标。我们不能狭隘地只考虑本国的安全利益,必须齐心协力,因为我们共同面临着核武器带来的风险。
As President of the 68th session
of the General Assembly, I will mark this important international day by
convening an informal meeting of the plenary of the General Assembly on 10
September 2014. I invite you to commemorate the International Day against
Nuclear Tests with me to renew our commitment for the promotion of peace and
security, one of the main purposes and principles of our United Nations.
作为大会第六十八届会议主席,我将在2014年9月10日召集一次大会非正式全体会议,纪念这一重要的国际日。我邀请各位与我一起纪念禁止核试验国际日,重申我们对联合国的主要宗旨和原则之一——促进和平与安全的承诺。 |
|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-7-23 17:42 , Processed in 0.082564 second(s), 25 queries , Gzip On.