英语翻译资料下载 Message for
the First International Day to End Impunity for Crimes against Journalists 首个终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
2 November 2014 2014年11月2日
A free and open press is part of
the bedrock of democracy and development.
有自由、开放的新闻是民主与发展基础的一部分。
Yet, in the last 10 years, more
than 700 journalists have been killed for simply doing their job.
然而,在过去十年中,有700多名记者仅因为他们的工作被杀。
Some cases have received
international attention, others less so.
有些案件引起国际社会关注,有些案件没有得到那么多的关注。
In the last year alone, for
example, at least 17 Iraqi journalists have been executed.
例如,仅过去一年就至少有17名伊拉克记者被处决。
Many more journalists and media
workers around the world suffer from intimidation, death threats, and violence.
世界各地遭受恐吓、死亡威胁和暴力的记者和媒体工作者就更多了。
Nine out of ten cases go
unpunished.
十分之九案件的制造者未受到惩罚。
As a result, criminals are
emboldened.
因此,犯罪分子肆无忌惮。
People are scared to speak out
about corruption, political repression or other violations of human rights.
人们不敢公开谈论腐败、政治压迫或其他侵犯人权问题。
This must stop.
必须终止这种情况。
That is why the United Nations
have declared November 2nd as the International Day to End Impunity for Crimes
against Journalists.
这就是联合国为什么宣布11月2日为针对记者犯罪不受惩罚现象国际日。
We have a UN Action Plan to help create a safe environment for journalists and
media workers everywhere.
联合国有一个帮助为各国记者和媒体人员创造安全环境的行动计划。
By ending impunity we deepen
freedom of expression and bolster dialogue.
通过终止有罪不罚现象,我们加强言论自由和促进对话。
We advance human rights and
strengthen societies.
我们推动人权,巩固各国社会。
No journalists anywhere should
have to risk their life to report the news.
任何地方的记者都不应当冒着生命危险来报道新闻。
Together, let us stand up for
journalists and stand up for justice.
让我们大家一起来支持记者,维护正义。 |
|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-10-28 22:38 , Processed in 0.120310 second(s), 30 queries , Gzip On.