英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

王民在第69届联大二委关于议题24发展业务活动和南南合作的发言(中英对照)

2014-10-31 16:44| 发布者: sisu04| 查看: 4| 评论: 0|来自: 中国常驻联合国代表团

摘要: Statement by Ambassador Wang Min, Deputy PR of China to the UN, at the Second Committee of the 69th UN General Assembly on Item 24: Operational Activities for Development
英语翻译资料下载

常驻联合国副代表王民大使在第69届联大二委关于议题24发展业务活动和南南合作的发言

Statement by Ambassador Wang Min, Deputy PR of China to the UN, at the Second Committee of the 69th UN General Assembly on Item 24: Operational Activities for Development

 

主席女士:

 

Madam Chair:

 

中国代表团感谢秘书长在本议题下提交的报告,支持玻利维亚代表77国集团和中国所作发言。

 

The Chinese delegation thanks the Secretary General for the report submitted under this agenda item and associates itself with the statement delivered by Bolivia on behalf of the Group of 77 and China.

 

主席女士,

 

Madam Chair,

 

目前,世界经济复苏步伐缓慢且不均衡,局部冲突地区人道主义危机加剧,全球公共安全又遭埃博拉疫情威胁,全球发展资源短缺明显,广大发展中国家面临的发展挑战日益严峻,联合国发展业务活动的重要性和必要性进一步提高。

 

At present, economic recovery of the world is slow and unbalanced. Humanitarian situation in some conflict areas are worsening. Public security of the world is under threat from the epidemics of Ebola. Global development is remarkably under-resourced. Developing countries face increasingly grave challenges in their pursuit of development. It is of great importance and necessity to further improve the operational activities for development.

 

2012年联大通过关于联合国发展业务活动四年期全面政策审查的67/226号决议,对联合国发展系统和机构提出了发展业务活动筹资、国家能力建设和发展实效贡献、提高系统运作效率及后续行动与监测等多方面的明确要求,为联合国发展系统在总部、区域和国家层面业务活动确立了全系统政策指导。决议的实施虽已取得了一定进展,但尚未得到全面实施。在此,我们敦促联合国发展系统及各机构认真、全面贯彻决议要求,愿在此强调以下四点:

 

In 2012, the General Assembly adopted Resolution 67/226 on Quadrennial Comprehensive Policy Review, which lays out for the UN development system and agencies clear requirements in the context of financing for operational activities of development, national capacity building, effective contribution to development, better efficiency in the functioning of the system, and follow-up and monitoring. It provides system wide policy guidance for the operational activities of the UN development system at headquarters, and at regional and national levels. Although some progress was made in the implementation of the QCPR resolution, it has yet to be implemented in a comprehensive manner. On this occasion, we urge all agencies in the UN development system to meet the requirements of the resolution in a steadfast and comprehensive manner. We wish to emphasize the following points:

 

一、应将消除贫困和促进发展作为核心工作。目前,全球仍有超过12亿人生活在极端贫困中,其中三分之一是儿童。消除贫困仍是当前最大的全球性挑战,联合国发展系统应继续将减贫和促进发展作为工作的核心,并加强管理和协调,提高效率,切实帮助发展中国家,特别是最不发达国家等特殊处境国家实现可持续发展。各有关方案和基金应尊重国家主导、国家所有原则,提高联合国发展业务活动的针对性,使其与发展中国家自身的发展规划与重点紧密结合,并切实加大对能力建设的投入。

 

1. Poverty reduction and promotion of development should be placed at the center of the operational activities. At present, there are still over 1.2 billion people living in absolute poverty around the world, of whom 1/3 are children. Poverty reduction therefore remains one of the biggest global challenges and therefore the United Nations development system should continue to put poverty reduction and promotion of development at the center of its activities, strengthen management and coordination, improve efficiency, and effectively help developing countries and countries in special situation, among them least developed countries in particular to achieve sustainable development. Relevant programs and funds should respect the principle of country leadership and ownership, enhance the relevance of their operational activities for development to integrate them into the development plan and priority of the developing counties as well as scale up input for the capacity building.

 

二、应不断改善资源总量和结构。充足、稳定、可预见的资源总量与合理的资源结构是联合国发展业务活动灵活及时地支持发展中国家实现国际发展目标的重要保障。近年来,发展筹资的下降趋势、核心与非核心资源结构不平衡和“碎片化”严重影响了联合国发展系统有效地履行工作职能,引起了发展中国家的极大关切。联合国发展系统和机构应继续加大筹资力度,积极拓展伙伴关系,加强评估与审计,将更多资金用于支持发展和能力建设项目上。

 

2. Both the total amount of resources should be increased and its structure should be improved constantly. The availability of sufficient resources and a sound structure are critical in the context of support for developing countries’ efforts to achieve MDGs and other internationally agreed development goals. Over the recent years, the downward trend in financing for development, the structural imbalance between core and noncore resources and fragmentation have seriously affected the capacity of the UN development system to carry out its functions effectively and caused great concerns among developing countries. The United Nations development system and agencies should continue to enhance the effort of financing, further deepen partnership, strengthen evaluation and audit and scale up more input in supporting development and capacity building.

 

三、应继续将促进履行官方发展援助承诺作为发展筹资的重点。充足的发展资源是保障目标执行和实现的基础,应建立更加平等均衡的全球发展伙伴关系,致力于促进共同繁荣与发展,其核心仍是南北合作。当前,南北合作仍是国际发展合作的主体,官方发展援助仍是不可替代的发展筹资的主要来源。联合国发展系统和机构应敦促发达国家承担发展筹资的首要责任,切实履行其国民总收入的0.7%的官方发展援助承诺,加大对发展中国家尤其是对非洲国家和最不发达国家的援助力度。

 

3. The priority of development financing should continue to focus on honoring ODA commitment. Sufficient resources are the basis to ensure the implementation and delivery of goals. A more equal and balanced global development partnership should be established for common prosperity and development. North -South cooperation remains as the core of this partnership. At present, North-South Cooperation still serves as the main channel of international development cooperation and ODA is still the main source of development financing that cannot be substitute. The United Nations system and agencies should urge the developed countries to bear primary responsibility for development financing, truly honor their commitment of 0.7% of GNI for ODA and scale up assistance for developing countries, especially African countries and Least Developed Countries.

 

四、应加大对南南合作的支持。近年来,南南合作持续快速发展,成为发展中国家在平等互利基础上探索发展实践、相互支持、分享成功经验的有效途径,为国际发展做出重要贡献。发展中国家应继续加强南南合作,团结互助,共谋发展。但南南合作的议程必须由发展中国家主导,南南合作是南北合作的补充而非替代,南北合作仍是国际发展合作的主要形式。联合国发展系统和机构应在尊重南南合作特性和原则的基础上,为南南合作提供必要的政策和资金支持,充分发挥联合国南南合作办公室和秘书长南南合作代表的作用,为南南合作的持续健康发展创造良好环境。

 

4. More support should be provided for South-South cooperation. In recent years, South-South cooperation has developed steadfastly and has become an effective means for developing countries to explore development activities, support each other and share success stories thus making significant contribution to international cooperation for development. Developing countries should further enhance South-South cooperation, help each other in the spirit of solidarity, and pursue common development. However, the agenda of South-South cooperation should only be led by developing countries. South-South cooperation is only a supplement to and should not replace North-South cooperation, which remains the core of international cooperation for development. United Nations development system and agencies should provide South-South cooperation with necessary policy and financial support while respecting the special features and principles of South-South cooperation, bring into full play the role of the UN Office of South-South Cooperation and the Envoy of Secretary General on South-South Cooperation, and create a favorable environment for the sustainable and healthy development of South-South cooperation.

 

谢谢主席女士。

 

Thank you, Madam Chair.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴

QQ|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-10-31 16:46 , Processed in 0.086221 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部