Trade with China 对华贸易
Premier Li Keqiang has
described the UK and China as ‘indispensable partners’. 国务院总理李克强表示英国和中国是不可或缺的合作伙伴
Prime Minister David
Cameron has spoken of an open UK as the perfect partner for an opening China.
首相戴维·卡梅伦同样表示中国是英国理想的合作伙伴。
Our economic
relationship is becoming much more important for both countries.
两国的经济关系变得越来越重要。
Two-way trade in 2014
was worth over $80billion.
2014年双向贸易价值超过800亿美元。 UK goods exports
continue to hit new heights, approaching £14billion last year.
去年英国出口到中国的商品连续创新高,接近140亿英镑。
That took us ahead of
France to become the second largest European exporter to China, and made China
our sixth most valuable export market.
这使我们超越法国成为中国在欧洲的第二大出口国,也使得中国成为我们的第六大出口市场。
Road vehicles are a
major part of our export basket and China is rapidly becoming a vital market
for UK automotive companies.
汽车是我们主要的出口产品。而中国对于英国的汽车公司来说,正在迅速成为一个重要的市场。
Total UK automotive
exports to China have grown five-fold over the last five years. 在过去的五年里,英国对中国汽车出口增长五倍。
Jaguar Land Rover
(JLR) has been at the forefront.
捷豹路虎首当其冲。
Companies such as
Aston Martin, Lotus and Morgan are also doing more and more business. 其它汽车品牌,比如阿斯顿马丁、莲花和摩根的出口也在增长。
We want to see this
relationship continue to grow.
我们希望中英的关系越来越密切。
We also see UK
companies increasingly winning business in fast emerging new markets like
health care. 我们还看到英国公司不断在医疗等新兴市场领域赢取市场份额。
At the GREAT Festival,
Shaw Health care, a UK elderly care provider signed a deal with a Chinese
partner to deliver a boutique, high-end care facility on Shanghai’s Bund.
在创意英伦盛典上,英国老年保健提供商Shaw Health care与中国合作伙伴签署了一项协议,该公司将在上海外滩提供高端精品保健设施。
Oxford University also
signed a deal with a local University that should unlock significant
opportunities in the future.
牛津大学也与中国一所大学签署了一项在未来会创造更多合作机会的协议。
The message that UKTI
and CBBC need to get out is that China represents a huge opportunity as a
trading partner for all UK based businesses, across a range of sectors.
英国贸易投资署和英中贸易协会想要传达的信息是,作为商业伙伴的中国对于英国各行各业来说意味着一个巨大的机会。
This year UKTI will
work with CBBC to organise a series of workshops across the UK targeting our
medium sized businesses.
今年英国贸易投资署将会同英中贸易协会合作,在英国组织针对英国中型企业一系列的研讨会。
The workshops will
provide practical advice and assistance to encourage more UK companies to sell
goods and services into China.
研讨会将提供建议和帮助,鼓励更多的英国公司进入中国市场销售商品和服务。
The first events will
take place in London, Manchester and Scotland.
第一轮研讨会活动将在伦敦、曼彻斯特和苏格兰进行。
We will be sending out
invitations in due course, so watch this space.
我们将适时发出邀请,所以请随时关注我们。
China Outbound 中国对外投资
The story on
investment is even more striking. 中国对外投资的讯息更加引人注目。
Chinese investment
into the UK has risen by 85 percent, year on year, for the past five years.
在过去的五年里,中国在英国的投资每年平均增长85%。
We are by far the most
popular major European destination for investment from China.
英国是最受中国投资者青睐的欧洲国家。
Last year $5.1bn of
Chinese investment, nearly 30 percent of Europe’s total, came to the UK. 中国投资者去年在英国投资资金达到51亿美元,大约占中国在整个欧洲投资的30%。
More and more Chinese
companies are recognising the appeal of British brands and the attractions of
the UK as a base for international business.
越来越多的中国公司将英国品牌的吸引力以及英国的吸引力看作国际商业合作的基础。
Look at Sanpower
Group, which last year took control of House of Fraser Group. 三胞集团(Sanpower
Group)在去年收购弗雷泽集团(Fraser Group)。
It now plans to open
50 Oriental Fraser stores across China.
它计划在中国开设50家东方弗雷泽商店。
Or NVC Lighting, which
established UK headquarters in 2007 by purchasing a UK lighting company. 雷士照明公司在2007
年,通过收购一家英国的照明公司,在英国建立了总部。
Since 2009, it has
grown at 30 percent a year and has used the UK as its base to reach out across
Europe.
自2009年以来,中国海外贸易投资以每年30%的速度增长,并且已经把英国作为海外贸易的基石,从而扩大中国在整个欧洲的投资范围。
Chinese automotive
companies like ChangAn, Shanghai Automotive Industry Corporation (SAIC) and
Dynex have recognised that the UK has the automotive R&D capacities to
propel them to the next level of technology and into international markets.
中国汽车企业像长安、上海汽车工业集团总公司和丹尼克斯相信,英国的汽车研发能力可以帮助他们提高技术水平、进入国际市场。
And the opportunity
for Chinese companies to invest into the expanding UK Automotive supply chain
has never been greater.
对于吸引中国企业投资进入英国汽车供应链市场,机遇前所未有。
UKTI has identified a
ready market of £3 billion worth of components which could be manufactured in
the UK.
英国贸易投资总署已初步确定有价值30亿英镑的零部件可以在英国生产。
Shandong Yongtai’s
investment into Covpress will likely be the first of what we hope will be many
UK-Chinese supply chain partnerships that capitalise on this opportunity.
我们希望山东永泰企业对英国考普莱公司的投资,将会带来英国和中国在供应链方面更多的合作案例。
More to come 更多商机
But there’s
potentially much more to come.
英中商贸还有更多机遇有待发现。
We are only at the
start of a long process of China’s further integration into the global
economy.
目前这只是处于中国融入全球经济过程中的初步阶段。
The Chinese economy
may be 3 times larger than the UK economy but its stock of overseas investment
is less than a third of the level of the UK’s.
中国经济规模大概是英国的三倍,但其海外投资尚不到英国的三分之一。
At the APEC Summit in
Beijing last year President Xi estimated that Chinese outward investment would
exceed $1.25 trillion over the next 10 years
去年,习近平主席在北京亚太经合组织峰会上预计中国的对外投资在未来10年内将超过1.25万亿美元。
A recent report by
Pinsent Masons forecast that China is set to invest £105bn
in British infrastructure by 2025.
品诚梅森律师事务所最近的一份报告预测指出,中国将在2025年以前向英国基础设施投资1050亿英镑。
Energy, property and
transport are likely to be particularly popular.
能源、房地产和交通领域可能会特别受欢迎。
This year I hope we’ll
see more progress towards investment from China into the UK’s civil nuclear power
market, including final investment into the UK’s first new civil nuclear
project at Hinkley Point C. 今年,我希望会有更多对英国民用核电市场的中国投资,包括投资英国Hinkley Point C的新建民用核电站。
We will continue to
support China’s interest in our highly competitive high speed rail market.
我们也将继续支持中国在英国高铁市场的投资。
And I expect to see
more interest in UK infrastructure and regeneration projects, building on
previous investments in UK water companies, airports and real estate.
除了在英国水务公司、机场和房地产方面的投资之外,我期待中国在英国基础设施和再生能源项目进行更多的合作。
All across China there
are companies with the resources and desire to invest overseas.
在中国有很多掌握丰富资源的公司都迫切希望进行海外商业投资。
The CBBC, in
partnership with UK Trade and Investment, can help them understand the UK
investment environment and how to access opportunities here.
英中贸易协会和英国贸易投资署可以帮助他们了解英国的投资环境以及如何在英国获得发展机会。
And CBBC and UKTI can
help connect them to our world leading financial and professional services
sector, to take some of the risk out of their first steps in a new and
unfamiliar market. 当中国企业在英国进行初步投资时,我们可以帮助这些企业与英国主要金融、专业服务部门联系以减轻企业的投资风险。
The UK welcomes
Chinese investment, to help grow our economy and create jobs.
英国非常欢迎中国的投资者进入英国市场,助力英国经济增长和创造更多就业机会。 |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.075799 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.