Message from
Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International
Jazz Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃在国际爵士乐日的致辞
30 April, 2015 2015年4月30日
Henri Matisse once defined Jazz
as “rhythm and meaning”.
亨利·马蒂斯曾将爵士定义为“节奏与意味”。
Jazz means music at its most
creative, its most free.
爵士乐意味着最富创造性、最为自由的音乐。
Jazz means diversity at its most
varied – from free jazz, swing and Afro-Cuban jazz to Latin jazz, Indo jazz,
acid jazz and jazz rap… each style reflects a rich blend of local, national and
regional influences.
爵士乐意味着最具多样化,从自由爵士、摇摆爵士和非裔--古巴爵士到拉丁爵士、印度爵士、迷幻爵士和爵士说唱……每种风格都体现着当地、国家和地区影响的丰富融合。
Jazz means dialogue, reaching out
to others, bringing everyone on board.
爵士乐意味着对话,向他人伸出自己的双手,让所有人走到一起。
Jazz means respecting the human
rights and dignity of every woman and man, no matter their background.
爵士乐意味着尊重每个人的人权和尊严,无论他们的背景如何。
Jazz means understanding others,
letting them speak, listening with respect.
爵士乐意味着理解他人,让他们发声,怀着敬意聆听他们。
Jazz means courage – it means
standing up for freedom, in the spirit of solidarity.
爵士乐意味着勇气,意味着以团结的精神为自由而斗争。
All of this is the power of jazz
– expressed most of all in its ability to touch upon the essential of human
experience, which is sharing values and emotions, aspirations and dreams.
这一切都是爵士乐的力量,它最集中地体现在爵士乐触及人类经验本质的能力,即分享价值与情感,希冀与梦想。
In times of change and
uncertainty, we need the spirit of jazz more than ever before, to bring people
– especially young women and men – together, to nurture freedom and dialogue,
to create new bridges of respect and understanding, for greater tolerance and
cooperation.
在变化无常的时期,我们比以往更需要爵士乐的精神,以便将人们,特别是青年,团结在一起,促进自由与对话,为尊重和理解建造新的桥梁,促进包容与合作。
In essence, jazz is a music of
peace, and this has never been so important, to fight against new forms of
hatred, racism and discrimination, and to strengthen humanity as a single
community, sharing a past and a destiny.
从本质上讲,爵士乐是和平的音乐,这一点具有前所未有的重要性,为了打击新形式的仇恨、种族主义和歧视,为了让共享过去和未来的我们努力建设共同的人类社会。
On this International Jazz Day,
women and men across the world are joining together to celebrate this power.
This year, the event is woven into the celebration of UNESCO’s 70th
anniversary, and we are putting out the message to people everywhere, from
Paris to Sidney. With the support of the Thelonious Monk Institute of Jazz and
jazz giant, UNESCO Goodwill Ambassador Herbie Hancock, live performances, jam
sessions, workshops are being organized all around the world. Come join us!
值此国际爵士乐日,全世界的人们共聚一堂,赞颂这种力量。今年,这一活动被纳入教科文组织70周年庆祝活动,我们要将这一讯息传递给全世界从巴黎到悉尼的所有人。在塞隆尼斯·孟克爵士音乐学院和著名爵士乐手、教科文组织亲善大使赫比·汉考克的支持下,世界各地都在举办现场演出、即兴表演和讲习班……快来加入我们吧! |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.067833 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.