英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

潘基文秘书长2015年国际合作社日致辞(中英对照)

2015-7-10 00:46| 发布者: sisu04| 查看: 298| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on International Day of Cooperatives 2015
英语翻译资料下载

Message on International Day of Cooperatives

国际合作社日致辞

 

4 July 2015

201574

 

The theme of this year’s observance of the International Day of Cooperatives – “Choose cooperatives, choose equality” – highlights the invaluable role of cooperatives in making the vision of a sustainable future a reality for everyone.

 

今年纪念国际合作社日的主题——“选择合作社就是选择平等”——突显了合作社在将可持续未来的愿景变为普遍现实方面发挥宝贵的作用。

 

Inequality is a fundamental obstacle to development, depriving people of basic services and opportunities to build better lives for themselves and their children, The cooperative model helps meet this challenge. Cooperatives strive to uphold the principles of equality and democratic participation. They are strongly committed to the communities they serve. This business model, built on inclusion and sustainability, offers a pathway toward economic, social and political justice for all.

 

不平等剥夺了人们可享有的基本服务和为本人及其子女创造更美好生活的机会,从根本上阻碍了发展。合作社模式有助于应对这一挑战。合作社努力维护平等和民主参与原则,坚定地投身于为之服务的社区。这种以包容性和可持续发展为基础的经营模式为人人获得社会、经济和政治正义开辟了道路。

 

Research has shown that cooperatives help to lower wage differences between men and women, and to promote greater equality in work and training opportunities. With an estimated one in every six people in the world either a member or client of a cooperative, and some 2.6 million cooperatives employing 12.6 million people, the potential contribution to sustainable development is enormous.

 

研究结果表明,合作社有助于缩小男女之间的工资差异、促进更加平等的工作和培训机会。据估计,如今世界上每六个人中间就有一人是合作社成员或客户,成立的合作社大约有260万个并雇用了1260万人,对可持续发展的潜在贡献是巨大的。

 

In this crucially important year in which the world will commit itself to an inspiring new development agenda, including a set of sustainable development goals, let us recommit to the cooperative business model and use its many benefits to fulfil our vision of a life of dignity for all.

 

在这至关重要的一年中,世界将致力于通过一个鼓舞人心的新的发展议程,包括一套可持续发展目标,让我们再次承诺合作社的经营模式,利用其诸多优势实现我们的愿景,让每个人都过上有尊严的生活。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:21 , Processed in 0.072398 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部