英语翻译资料下载 中文版:国际扫盲日致辞.doc Message on International Literacy Day 国际扫盲日致辞
8 September 2015 2015年9月8日
Literacy, a human right that empowers individuals and advances societies, is needed more than ever as the United Nations prepares to adopt a new global agenda for sustainable development.
识字是一项人权,增强个人能力,推动社会进步;在联合国准备通过新的全球可持续发展议程之际比以往任何时候都更有必要。
Agenda 2030 is ambitious and transformative, aiming to eradicate poverty, reduce inequality and preserve our planet. Its adoption by world leaders later this month offers an opportunity to recommit to promoting literacy as part of our collective push for a life of dignity for all.
《2030年议程》抱负远大,意在变革,目标是消除贫穷、减少不平等和保护我们的地球。世界各国领导人将在本月晚些时候通过该议程,这提供了一个重新致力于促进扫盲的机会,此乃我们共同推动人人过上有尊严生活努力的一部分。
More than 750 million adults in our world are illiterate – and two thirds of them are women. Some 250 million primary school age children do not have a grasp of basic literacy skills while 124 million children and adolescents are out of school. All of these people, whatever their age, deserve the chance to learn to read. When we give them that opportunity, we will create more productive, stable and secure societies for all.
世界上逾7.5亿成人为文盲,其中三分之二是妇女。约2.5亿名小学适龄儿童没有掌握基本的识字技能,1.24亿名儿童和青少年失学。所有这些人无论年龄几何,都应该有机会识字。我们如果给他们这一机会,就将构建人人共享的更具成效、更稳定和更安全的社会。
On this International Literacy Day, I call for governments and partners, including in the private sector, to join forces for universal literacy as an essential component of the future we want.
值此国际扫盲日,我呼吁各国政府和合作伙伴,包括私营部门携手普及识字,将其作为我们希望的未来的一个重要部分。 |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:21 , Processed in 0.076108 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.