英语翻译资料下载 Message on the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists 终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
2 November 2015 2015年11月2日
Today, we remember the journalists and media workers who have been killed in the line of duty.
今天,我们纪念因公殉职的记者和媒体工作者。
More than 700 journalists have been killed in the last decade – one every five days – simply for bringing news and information to the public.
过去十年里,700多名记者仅因为将新闻和信息带给公众而遭到杀害——每五天就有一名记者被杀。
Many perish in the conflicts they cover so fearlessly. But all too many have been deliberately silenced for trying to report the truth. Only 7 percent of such cases are resolved, and less than 1 crime out of 10 is even fully investigated.
许多记者在他们英勇无畏予以报道的冲突中丧生。但太多记者却是因为报道真相而被蓄意杀害。只有7%的这类案件得到解决,不到十分之一的犯罪受到彻底调查。
Such impunity deepens fear among journalists and enables Governments to get away with censorship.
这种有罪不罚现象加深了记者们的恐惧,使国家政府得以肆无忌惮地进行新闻审查。
We must do more to combat this trend and make sure that journalists can report freely. Journalists should not have to engage in self-censorship because they fear for their life.
我们必须加大努力遏制这一趋势,确保记者能够自由报道。记者不应因为担心自己的人身安危而不得不进行自我审查。
The International Day to End Impunity for Crimes against Journalists was proclaimed by the United Nations General Assembly to highlight the urgent need to protect journalists, and to commemorate the assassination of two French journalists in Mali on 2 November, 2013.
联合国大会宣布终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日,以此强调迫切需要保护记者,并纪念2013年11月2日两名法国记者在马里遇害。
I applaud UNESCO for spearheading the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity – a powerful mechanism joining the efforts of United Nations agencies, Governments, civil society, academia and the media.
我赞扬教科文组织牵头执行联合国关于记者安全和有罪不罚问题的行动计划,这是联合国各机构、各国政府、民间社会、学术界和媒体协同努力的一个强大机制。
Together, we must end the cycle of impunity and safeguard the right of journalists to speak truth to power.
我们必须共同努力,终止有罪不罚的循环,保护记者向权力当局说真话的权利。 |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:21 , Processed in 0.064988 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.