英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

英国首相卡梅伦猴年新春贺辞(中英对照)

2016-2-6 01:24| 发布者: sisu04| 查看: 1109| 评论: 0|来自: 英国政府网

摘要: Message from Prime Minister David Cameron to mark Chinese New Year
英语翻译资料下载

UK Prime Minister David Cameron’s Message on Chinese New Year 2016

英国首相卡梅伦猴年新春贺辞

 

5 February 2016

201625

 

I want to send my best wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. Here in Britain, we’re not just marking the beginning of the Year of the Fire Monkey, but the growing relationship between Britain and China.

 

在全球欢度新春佳节之际,我向大家致以最诚挚的祝福。在英国,这不仅标志着农历猴年的到来,也是英中两国关系不断增强的重要时刻。

 

You can see the bond between our countries shining brightly. In our universities, where thousands of Chinese people are studying. In our businesses, where bilateral trade has more than doubled in five years. And in our cities, with more Chinese tourists choosing to visit Britain than ever before.

 

大家可以见证我们熠熠生辉的两国关系。在英国大学中,有成千上万的中国学生求学。在商业领域中,两国双边贸易五年内增长逾一倍;在英国各城市中,越来越多的中国游客前来旅游观光。

 

Last year, it was an honour to welcome President Xi Jinping and Madame Peng to the UK, heralding a golden era in our countries’ relationship. During the State Visit – the first in a decade – we made a huge range of agreements that would bring us even closer together, from more investment and research to better visa arrangements, and this year will be about delivering on those things.

 

去年,很荣幸欢迎中国国家主席习近平携夫人彭丽媛女士对英国进行国事访问,开启了两国关系的黄金时代。在这十年来的首次国事访问期间,我们达成了众多丰硕成果,让两国关系更加紧密,包括更多投资和研究合作,以及更好的签证政策。今年,我们将具体落实这些成果。

 

Here in Britain, we see the impact people of Chinese origin have, day in, day out. From our high streets to our hospitals, our schools to our Parliament, the British Chinese community more than makes its mark, and never more so than at this time of year.

 

在英国,我们时时刻刻都能感受到华人的影响力。从商街到医院,从学校到议会,华人社区一直带给英国积极的影响力,而今年此刻愈加明显。

 

So, as the lights go up, the parades begin, the music starts and families gather together, let’s celebrate everything we are achieving together, and let me wish you the very best health and happiness for the New Year.

 

当灯笼挂起、巡游开始、音乐奏响、家人团聚之时,让我们共同庆祝两国取得的卓越成果。我向大家致以最诚挚的新年祝福:祝大家身体健康、幸福快乐!

 

Xin nian kuai le.

 

新年快乐!


2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:27 , Processed in 0.061593 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部