英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2016年世界海洋日致辞(中英对照)

2016-6-9 00:53| 发布者: sisu04| 查看: 239| 评论: 0|来自: UN

摘要: Message by UN Secretary-General Ban Ki-moon on World Oceans Day 2016
英语翻译资料下载

Message on World Oceans Day

世界海洋日致辞

 

8 June 2016

201668

 

Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and jobs that benefit billions of people.

 

健康的海洋对于维持地球上的生命至关重要。健康的海洋调节气候,提供自然资源、营养食物和就业等多种服务,为数十亿人民带来福祉。

 

In order to protect the health of our oceans, it is crucial for us to know their current state, and understand the impact that human activities and climate change are having on them. This past December, the General Assembly welcomed the First Global Integrated Marine Assessment, a truly global scientific evaluation of the state of the world’s oceans. We now know that although the oceans are seemingly endless, their capacity to withstand human activities is limited, particularly as they also cope with the threats posed by climate change. Urgent action on a global scale is needed to alleviate the world’s oceans from the many pressures they face, and to protect them from future dangers that may tip them beyond the limits of their carrying capacity.

 

为了保护海洋的健康,我们必须了解海洋的现状,认识人类活动和气候变化对海洋的影响。去年12月,大会对第一次全球海洋综合评估表示欢迎,认为这是世界海洋状况的一次真正的全球性科学评价。我们现在知道,海洋貌似无穷无尽,但实际上承受人类活动的能力是有限的,特别是海洋也需要应对气候变化带来的威胁。应在全球范围内采取紧急行动,减轻世界海洋面临的多种压力,保护海洋免遭今后的危险,避免海洋超越自身的承载力。

 

Last year, in adopting the landmark 2030 Agenda for Sustainable Development, Member States underscored that healthy and productive oceans will play a crucial role in achieving the Sustainable Development Goals. Healthy oceans will also play an essential role in climate change adaptation and mitigation, as we strive to implement the Paris Agreement.

 

去年,会员国通过了具有里程碑意义的《2030年可持续发展议程》,强调在实现可持续发展目标的过程中,健康和具有生产力的海洋将发挥重大作用。我们正在执行《巴黎协定》,健康的海洋将同样在气候变化的适应和缓解方面发挥重要作用。

 

On this World Oceans Day, let us all commit to protecting our oceans and using their gifts peacefully, equitably and sustainably for generations to come. Healthy oceans are essential for a healthy planet and a healthy future for all.

 

值此世界海洋日,我们大家应致力于保护我们的海洋,和平、公平、可持续地利用海洋的馈赠,直至千秋万代。健康的地球和全体人民健康的未来离不开健康的海洋。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:26 , Processed in 0.062638 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部