英语翻译资料下载 Message on the 100-day Countdown to the International Day of Peace 国际和平日100天倒计时致辞
13 June 2016 2016年6月13日
Every year on the International Day of Peace, the United Nations calls on the peoples of the world to remember their common humanity and join together to build a future free of strife. It calls on all of us to observe a day of global ceasefire and non-violence, and to honour a cessation of hostilities for the duration of the Day.
每年在和平国际日这一天,联合国呼吁全世界人民牢记,我们同为人类,要携手构建一个没有纷争的未来。联合国呼吁所有人纪念全球停火和无暴力日,并在国际日期间停止敌对行动。
This year’s theme – the Sustainable Development Goals: Building Blocks for Peace – highlights how ending poverty, protecting the planet and ensuring broadly shared prosperity all contribute to global harmony. When we all work together, we can make peace possible, starting with 24 hours of peace on September 21.
今年的主题是“可持续发展目标:构建和平的组件”。这一主题突出表明,消除贫困、保护地球和确保广泛共享繁荣都有助于实现全球和谐。如果我们大家共同努力,就能够以9月21日的24小时和平为起点,使和平成为可能。
The 17 Sustainable Development Goals were unanimously adopted by the 193 Member States of the United Nations at an historic summit in September 2015. They are universal, applying to all countries. And they are integral to achieving peace.
2015年9月,193个联合国会员国在具有历史性的首脑会议上一致通过了17项《可持续发展目标》。这些目标具有普世性,适用于所有国家。它们也是实现和平所不可或缺的组成部分。
SDG #16 specifically focuses on “Peace, Justice and Strong Institutions”. Yet peace runs like a thread through all 17 of the Goals.
《可持续发展目标》16特别侧重“和平、正义和强大的机构”。然而,和平贯穿于所有17项目标之中。
When people feel secure in their abilities to provide for their families, when they are given access to the resources they need to live healthy lives, and when they feel truly included in their societies, then they are much less likely to engage in conflict.
如果人们对自己抚养家庭的能力有安全感,可以获得健康生活所需的资源,感到真正受到所在社会的包容,那么,他们就不太可能参与冲突。
That is why, over the next 100 days, we must recognize that development and peace are interdependent and mutually reinforcing. We need to work together to help promote and achieve the Sustainable Development Goals. The leaders of the world have given us a clear blueprint, and by following it, we can help build a future of peace and prosperity.
正因为如此,在接下来的100天里,我们必须认识到,发展与和平是相互依存、相辅相成的。我们需要共同努力,帮助推动和实现可持续发展的目标。世界各国领导人已经为我们描绘一个明确的蓝图,按照这个蓝图采取行动,我们就能够帮助建设一个和平繁荣的未来。 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-9-12 06:26 , Processed in 0.064965 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.