英语翻译资料下载 Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict 消除冲突中性暴力行为国际日致辞
19 June 2016 2016年6月19日
The world continues to witness appalling levels of sexual violence in wartime. No region is immune to this scourge, which continues to affect women, girls, boys and men.
在全世界,战时性暴力行为仍层出不穷,严重程度令人震惊。面对这一灾祸,各区域无一幸免,妇女、女童、男童、男子继续身受其害。
There has also been clear progress and unprecedented political momentum to address these crimes.
在应对此类罪行方面,也有了显著进展,出现了前所未有的政治势头。
Sexual violence is now widely recognized as a deliberate strategy used to shred the fabric of society; to control and intimidate communities and to force people from their homes. It is rightly seen as a threat to international peace and security, a serious violation of international humanitarian and human rights law, and a major impediment to post-conflict reconciliation and economic development.
当前已广泛确认,有人蓄意将性暴力当作手段,毁坏社会结构,控制恐吓一些社区的居民,将居民赶出家园。人们正确地认识到,性暴力威胁国际和平与安全,严重违反国际人道主义法和人权法,极大地妨碍冲突后和解和经济发展。
There have been landmark cases against political and military leaders, demonstrating that the era of impunity for sexual violence as a tool of war is over. I pay tribute today to the many thousands of caregivers, medical practitioners, advocates, and others on the frontline of this battle, who are fighting for change.
现已审理了针对某些政治和军事领导人的起诉案,具有里程碑意义,表明以性暴力作为战争工具而不受惩罚的时代一去不复返了。在这个日子里,我赞扬站在这场斗争第一线、为改变现状而奋斗的成千上万照顾者、医务人员、维权者和其他人员。
However, we still face serious challenges.
然而,我们仍面临严重的挑战。
One extremely disturbing aspect is the use of sexual violence as a tactic of terrorism. Daesh, Boko Haram and other extremist groups are using sexual violence as a means of attracting and retaining fighters, and to generate revenue.
一个令人极为不安的方面是将性暴力作为恐怖主义手段。伊黎伊斯兰国、博科哈拉姆等极端主义团体用性暴力来吸引和留住战斗人员,还用它来赚钱。
Abducted women, men, girls and boys suffer the most terrible trauma through brutal physical and sexual assault, child and forced marriages and sexual slavery on a massive scale.
被绑架的妇女、男子、女童、男童遭受极其可怕的创伤,包括遭受残暴的身体攻击和性攻击、童婚、强迫婚姻、性奴役,其规模巨大。
The abduction of more than 200 girls from Chibok in Nigeria, and the continued tragedy of women and girls subjected to forced marriage or sexual slavery by extremist groups in the Middle East, are two of the most horrific examples of the use of sexual violence as a tactic of terrorism. I call for the immediate release of all those taken captive, and for the care and support of those who return, who can suffer from social isolation and depression.
在以性暴力作为恐怖主义手段方面,有两个事例非常骇人听闻,一个是尼日利亚奇博克200多名女童被绑架案,另一个是中东妇女和女童被极端主义团体实施强迫婚姻或性奴役这个仍在持续的悲剧。我呼吁立即释放所有被囚禁者,并向回返者提供照顾和支助。回返者可能受到社会孤立,还可能罹患忧郁症。
Women and girls with children may need specialized medical and psycho-social support, and this must extend to the children themselves, who can suffer complete rejection.
携子女的妇女和女童可能需要特别医疗支助和社会心理支助,支助范围必须扩及这些子女,因为他们可能因完全被排斥而受到伤害。
The shame and social stigma faced by these women and children should be redirected towards the brutal perpetrators of violence.
这些妇女和儿童不应蒙受羞辱、被社会污名化。羞辱和污名化的对象应该是野蛮的施暴者。
We must continue to speak up for the women, girls, men and boys whose bodies for too long have been considered the spoils of war.
妇女、女童、男子、男童的身体被当作战利品的长久现象再也不能持续下去了。我们必须继续为他们大声疾呼。 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-9-12 06:26 , Processed in 0.063139 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.