英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

刘显法大使:中肯全面合作伙伴关系三年有成、硕果累累(中英对照)

2016-8-25 14:14| 发布者: sisu04| 查看: 356| 评论: 0|来自: 中国驻肯尼亚大使馆

摘要: 2016年8月19日,肯尼亚第一、二大报《民族日报》、《旗帜报》分别刊登刘显法大使题为《中肯全面合作伙伴关系三年有成、硕果累累》的署名文章。
英语翻译资料下载

中肯全面合作伙伴关系三年有成、硕果累累

3 Years of Strong Partnership between China and Kenya Gets Transformative Accomplishments

 

——中国驻肯尼亚大使刘显法

– Amb. Dr. Liu Xianfa, Chinese Ambassador to Kenya

 

三年前的818日,肯雅塔总统开始历史性的访问中国之行。819日,习近平主席和肯雅塔总统共同决定建立中肯全面合作伙伴关系,把两国人民绵延600年的深厚友谊、建交60年来的相互支持与合作推进到了共同发展、互利共赢的新时代。3年来,中肯关系全面快速深入发展,已进入历史最好时期。全面合作伙伴关系建设硕果累累,也给两国人民带来看得见、摸得着的实惠。

 

The 18th of August 2016 marks three years anniversary since President Kenyatta’s historic visit to China. A day after landing in China on his first ever visit out of Africa since assuming office as Kenya’s president, President Xi Jinping and President Uhuru Kenyatta jointly announced the initiation of China-Kenya Comprehensive Partnership. This cooperation is built on six hundred years of friendship and the sixty years of mutual support and collaboration. More importantly, the two leaders ushered a new era of partnership in development focused on win-win cooperation. Over the past three years, the China-Kenya relationship has achieved unprecedented historic heights, bringing along more and more tangible benefits to people of both countries.

 

中肯政治互信达到新高度。两国元首2015年在纽约、约堡两次会晤,两国领导人就像走亲戚一样常来常往。就在上周,王毅外长刚刚对肯尼亚进行了成功访问。双方都从战略高度和长远角度来看待和发展两国关系,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上始终给予互信、理解和强有力的支持。

 

Mutual political trust has, for instance, grown to a new level. The two Heads of State later met in New York and Johannesburg while top leaders from both sides have exchanged frequent visits since President Kenyatta became President. Just last week, Mr. Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of China paid a memorable visit to Kenya.

 

Moving forward, the China and Kenya are keen on investing strategic and long-term significance to bilateral relations. On issues concerning core interests and major concerns shared by both nations, China and Kenya will continue pressing towards greater and sustained support as well as deeper mutual understanding.

 

中肯务实合作不断获得新突破。中国对肯投资和两国贸易保持强劲增长势头,蒙内标轨铁路建设快速推进,将于2017年建成通车,成为中肯、中非合作的又一张亮丽名片2015年双边贸易额突破60亿美元,比2013年翻了近一番。中国已成为肯尼亚第一大贸易伙伴、第一大投资来源国和第一大工程承包方。两国金融合作取得新进展,人民币现钞和肯尼亚先令实现直接兑换。

 

Mutual and pragmatic cooperation has enabled China and Kenya to achieve new breakthroughs. Chinese investments in Kenya and China-Kenya trade keep expanding. The construction of the Standard Gauge Railway (SGR) has proceeded faster than envisaged and will be open to traffic in 2017. This accomplishment will become a lasting emblem of China-Kenya, China-Africa cooperation. In 2015, bilateral trade volume reached a new high of 6 billion US dollars, twice as much as that of 2013. China has become Kenya’s largest trading partner, investor and contractor. Elsewhere, during President Kenyatta’s tenure at the helm, China-Kenya bilateral financial cooperation has registered record progress. China has now started cooperation on direct currency exchange with Kenya.

 

中肯人文交流取得新成果。肯是中国媒体在非洲的传播报道中心,也是中国公民赴非的主要目的地。中国海外第一所综合研究机构——中非联合研究中心今年内将建成启用, 4所孔子学院、1所孔子课堂、3个新增汉语教学点不仅有力强化了中肯文化和语言交流,而且带来了先进的农业、纺织等技术。中国15所知名高校青年教师代表团今年首次访问肯尼亚。中肯青年外交官成功实现互访。

 

Mutual cultural and people-to-people exchanges have yielded new fruits. Kenya is now the center of Chinese media in Africa and one of the most popular destinations for Chinese tourists. China-Africa joint research center, the first Chinese overseas research institute, will become operational in Kenya this year. Four Confucius Institutes, one Confucius Classroom and three new Chinese Corners have been set up in Kenya while cultural and language exchanges between China and Kenya have been enhanced. As a result, Kenya has benefitted from China’s more advanced agricultural and textile technology. Not too long ago, young teachers group from 15 prestigious Chinese universities visited Kenya for the first time and Chinese young diplomats exchanged visits with their Kenyan counterparts.

 

中肯就和平安全与国际问题合作成为新亮点。双方在反恐、打击海盗、地区维和以及安理会改革、气候变化等领域保持了密切沟通与协调。双方合作应对南苏丹、布隆迪、索马里等热点问题,支持非洲人以非洲方式自主解决非洲问题,维护东非地区和平稳定。中方将继续通过联合国安理会、中国政府非洲事务特别代表等渠道,为非洲国家仗义执言,维护中非共同利益。

 

Cooperation on regional peace and security as well as international issues has become highlights. China and Kenya have maintained close communication and cooperation in fields of anti-terrorism, counter-piracy, regional peacekeeping missions, reform of UN Security Council and climate change. Both sides have worked together to properly handle hotspot issues such as South Sudan, Burundi and Somalia while the Chinese side will continue to firmly support people in Africa to independently resolve African issues in an African way for the sake of maintaining regional peace and stability. In order to secure common interests of China and Africa, China will continue to speak out from the sense of fairness and justice for African countries at UN Security Council and via shuttle diplomacy of Special Representative of the Chinese Government on African Affairs.

 

过去3年,中肯全面合作伙伴关系已释放出巨大能量,造福中肯两国人民,并将惠及东非地区人民。两国将继续合作打造蒙内铁路、蒙巴萨港、蒙巴萨经济特区三位一体的合作新格局,推进建设陆港一体化的产业经济走廊,带动铁路沿线和周边经济繁荣和社会发展,使美丽的肯尼亚焕发更加迷人的光彩,成为中非三网一化建设和产能合作名符其实的示范和亮点。

 

Over the past three years, the partnership between China and Kenya has come full circle considerably benefiting Chinese and Kenyan as well as the people of East Africa. The Mombasa-Nairobi Standard Gauge Railway project, Mombasa Port Terminal and Mombasa Special Economic Zone are the latest returns of China-Africa and China-Kenya pragmatic cooperation. Areas adjacent to China-driven mega flagship projects are becoming a booming economic belt where accelerated growth and investment have led to revitalized, development in Kenya. Given the prevailing circumstances, it is apparent that Kenya, the envy of many in Africa and beyond, will be transformed in China-Africa industrial cooperation.

 

历史和现实告诉我们,中国“两个一百年”奋斗目标和肯尼亚“2030愿景规划紧密相连,中国人民有实现民族复兴的中国梦,肯尼亚人民同样有实现减贫和发展的非洲梦。中肯合作潜力无限、充满活力、前景光明。我相信,只要双方沿着两国元首指明的方向,携手并肩,奋力前行,中肯全面合作伙伴关系的未来一定会更加美好。

 

History and reality bear witness to the fact that China’s two centenary goals mirror the aspirations of Kenya’s vision 2030. China is on its way to realize the great rejuvenation of the Chinese nation while African people are working hard towards poverty eradication and socio-economic development. China-Africa cooperation enjoys great potential, vigor, and bodes well for a bright future. I am convinced that this partnership heralds a better future as long as China and Kenya join hands and move forward in the direction embraced by our two Heads of State. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:26 , Processed in 0.062710 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部