英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 政策报告 查看内容

关于2013年中央和地方预算执行情况与2014年中央和地方预算草案的报告(中英对照)

2014-3-15 18:14| 发布者: sisu04| 查看: 203| 评论: 0|来自: 华尔街日报

摘要: Report on the Implementation of Central and Local Budgets in 2013 and on Draft Central and Local Budgets for 2014

三、认真抓好2014年预算执行

III. Successfully Implementing the 2014 Budgets

 

(一)严格依法理财,夯实管理基础。

1. Managing public finances in strict accordance with the law and reinforcing the foundation for their management

 

加强财政法制建设,积极配合做好预算法修改完善和资产评估法的审议工作,推动加快环境保护税、房地产税等立法进程。进一步加强政府全口径预算管理,把地方政府性债务收支分类纳入预算管理。完善基本支出和项目支出标准体系,健全会计审计准则体系和财务管理制度,加快资产配置管理制度和配置标准体系建设。推进国库集中支付电子化管理在省级财政全面实施,建立健全中央专项转移支付资金国库集中支付管理机制。着力推进重点领域、重点项目特别是专项资金和项目的绩效管理,将绩效目标管理和评价试点范围扩大到各层级预算单位。加快财政信息系统一体化建设,逐步构建全国财政数据中心,完善财税库银横向联网运行机制和系统,为提高财政管理水平和资金使用效益提供技术支撑。

 

We will strengthen the legal framework for managing public finances. We will vigorously cooperate with the NPC on revising the Budget Law and deliberating the draft Asset Evaluation Law. We will promote faster legislation for an environmental protection tax and real estate tax, among others. We will continue to incorporate all government revenue and expenditure into budgets, and place revenue and expenditure of local government debt under budgetary management based on type of debt. We will create a stronger system of standards for basic expenditure and project expenditure, refine accounting and auditing standards and the financial management system, and accelerate development of a management system and a system of standards for asset allocation. We will promote digital centralized treasury payment in all provincial-level finance departments, and establish a sound mechanism for centralized treasury payment of central government special transfer payments. We will work hard to promote performance management in key areas and projects, especially special funds and projects, and extend the trials of managing and evaluating performance targets to include all levels of government departments that prepare their own budgets. We will accelerate integration of financial information systems, establish in due course a national financial data center, and improve the Treasury Information Process System and its operation mechanisms, so as to provide technological support for improving management of public finances and making more efficient use of government funds.

 

(二)完善厉行节约长效机制,坚决反对铺张浪费。

2. Improving permanent mechanisms to stringently economize and curb extravagance and waste

 

切实抓好《党政机关厉行节约反对浪费条例》的贯彻落实,建立健全公务支出管理制度和支出标准体系,加快建设公务支出管理信息平台,促进公务支出管理的科学化、规范化、透明化。认真抓好各项规章制度的执行与落实,坚持艰苦奋斗,精打细算,勤俭办一切事业。继续完善机制,巩固和扩大成果,切实兑现“三公”经费只减不增的承诺。强化监督问责,坚决制止各种铺张浪费、大手大脚花钱的行为,巩固和扩大厉行节约反对浪费成果。

 

We will earnestly implement the Regulations on Practicing Thrift and Opposing Waste in Party and Government Bodies. Regarding official business expenditures, we will establish sound systems of management and criteria, move faster to build an information management platform, and make the management of such spending scientific, standardized and transparent. We will conscientiously implement all the rules and regulations, make arduous efforts in our work, calculate carefully and budget strictly, and practice thrift in everything we do. We will continue to improve mechanisms, consolidate and expand upon our achievements, and honor our promise that spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality will be reduced rather than increased. We will strengthen oversight and accountability; put an end to extravagance, waste and unrestrained spending; and build upon our achievements in economizing and curbing waste.

 

(三)强化监督检查,严肃财经纪律。

3. Strengthening oversight and inspection and tightening up financial discipline

 

严格执行有关财政法律法规和制度规定,规范专项转移支付资金管理,提高政策信息的透明度,严格地方财政专户管理。优化财政业务流程,完善运行机制,健全预算执行动态监控体系,堵塞管理漏洞。强化对财政收支活动全过程的监督检查,特别是加强对民生资金和项目的监督检查,保障民生政策落实到位。严肃财经纪律,整饬财政秩序。自觉接受全国人大的监督,虚心听取全国政协的意见和建议,认真落实审计整改意见,不断改进和加强财政工作。

 

We will strictly enforce relevant financial laws, rules, and regulations, manage special transfer payments in accordance with due procedures, make policy information more transparent, and tighten management of local governments’ special accounts. We will optimize the business procedures of public finance, improve operational mechanisms, refine the dynamic system for monitoring budget implementation, and close loopholes in management. We will strengthen oversight and inspection of the entire process of collecting revenue and paying expenditures, with a special emphasis on the funds and projects aimed at improving the people’s livelihood, so as to guarantee the implementation of such policies. We will tighten up financial discipline and restore financial order. We will willingly accept the supervision of the NPC, seek comments and suggestions from the CPPCC National Committee members with an open mind, conscientiously make corrections according to comments of the audit authority, and constantly improve our public finance work.

 

各位代表,完成2014年预算意义重大。我们要在以习近平同志为总书记的党中央领导下,坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,落实党的十八届三中全会决定,贯彻党中央、国务院各项决策部署,开拓进取,扎实工作,不断推进财政改革发展,努力实现2014年经济社会发展目标,为全面建成小康社会和实现中华民族伟大复兴的中国梦作出积极贡献!

 

Successfully implementing the 2014 Budget is of vital importance. Under the leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary, we will follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development, put into effect the decision of the Third Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee, and implement the decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council. We will work diligently, forge ahead, constantly advance financial reforms and development, strive to attain the targets for economic and social development in 2014, and contribute to finishing building a moderately prosperous society in all respects and realizing the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.

12345678

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

关闭

推荐主题 上一条 /2 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-3-15 23:02 , Processed in 0.262976 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部