十、生态文明体制改革的实施保障 X. Ensuring Successful Implementation of the Reform to Promote Ecological Progress
(五十二)加强对生态文明体制改革的领导。各地区各部门要认真学习领会中央关于生态文明建设和体制改革的精神,深刻认识生态文明体制改革的重大意义,增强责任感、使命感、紧迫感,认真贯彻党中央、国务院决策部署,确保本方案确定的各项改革任务加快落实。各有关部门要按照本方案要求抓紧制定单项改革方案,明确责任主体和时间进度,密切协调配合,形成改革合力。
52. Strengthening leadership over the reform to promote ecological progress
All local governments and departments need to study the central leadership’ s guiding principles on making ecological progress and carrying out reform to this effect, develop a deep understanding of the tremendous significance of this reform, and strengthen their sense of responsibility, sense of purpose, and sense of urgency over its implementation. Local governments and departments need to do their utmost to put into effect the policy decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council and see to it that all objectives contained within this reform plan are carried out quickly. In accordance with the requirements set out in this plan, all government departments concerned should promptly draw up plans for implementing each item of the reform, delegate responsibility and set time frames, and through close cooperation and collaboration with others create a concerted reform effort.
(五十三)积极开展试点试验。充分发挥中央和地方两个积极性,鼓励各地区按照本方案的改革方向,从本地实际出发,以解决突出生态环境问题为重点,发挥主动性,积极探索和推动生态文明体制改革,其中需要法律授权的按法定程序办理。将各部门自行开展的综合性生态文明试点统一为国家试点试验,各部门要根据各自职责予以指导和推动。
53. Launching pilot initiatives and explorative projects
Both the central and local governments will play an active role. All local governments are encouraged, in line with the direction of reform set out in this plan, to proactively explore and move forward with the reform to promote ecological progress, treating their local conditions as their point of departure and the solving of serious ecological and environmental problems as their target. Reforms that require legal authorization should be handled in accordance with statutory procedures. Comprehensive pilot initiatives for achieving ecological progress being conducted independently by different government departments will be incorporated into national pilot initiatives and explorative projects and will receive guidance and encouragement from those authorities whose own functions put them in a position to provide such support.
(五十四)完善法律法规。制定完善自然资源资产产权、国土空间开发保护、国家公园、空间规划、海洋、应对气候变化、耕地质量保护、节水和地下水管理、草原保护、湿地保护、排污许可、生态环境损害赔偿等方面的法律法规,为生态文明体制改革提供法治保障。
54. Improving laws and regulations
Legislative support will be provided for the reform to promote ecological progress through the development of effective laws and regulations on property rights for natural resource assets, the development and protection of territorial space, national parks, spatial planning, seas, responses to climate change, protection of cropland quality, water conservation and groundwater management, grassland and wetland preservation, pollutant emission permits, and compensation for ecological and environmental damage.
(五十五)加强舆论引导。面向国内外,加大生态文明建设和体制改革宣传力度,统筹安排、正确解读生态文明各项制度的内涵和改革方向,培育普及生态文化,提高生态文明意识,倡导绿色生活方式,形成崇尚生态文明、推进生态文明建设和体制改革的良好氛围。
55. Improving guidance on public communication
Publicity both in China and abroad on efforts to promote ecological progress and carry out the reform to this effect will be stepped up. This will require coordinated planning and accurate interpretations of each of the systems and the direction of reform-all designed to promote ecological progress. It should cultivate and popularize eco-culture, raise public awareness about ecological progress, and advocate a green life-style, thereby creating a positive social atmosphere in which efforts to promote eco-progress are viewed with respect, and which will help to promote ecological progress and the reform designed to bring about it.
(五十六)加强督促落实。中央全面深化改革领导小组办公室、经济体制和生态文明体制改革专项小组要加强统筹协调,对本方案落实情况进行跟踪分析和督促检查,正确解读和及时解决实施中遇到的问题,重大问题要及时向党中央、国务院请示报告。
56. Exercising stricter supervision over reform implementation
The office of the Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reform and the leading group’ s Reform Taskforce for the Promotion of Economic Development and Ecological Progress should strengthen its overall coordination, carry out follow-up analyses and supervisory inspections over the implementation of this plan, accurately interpret and promptly resolve any problems arising during its implementation, and promptly report any major issues to the CPC Central Committee and the State Council. |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.060973 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.