英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 政策报告 查看内容

关于2015年中央和地方预算执行情况与2016年中央和地方预算草案的报告(中英对照)

2016-3-20 00:48| 发布者: sisu04| 查看: 784| 评论: 0|来自: 新华网

摘要: Full Text of the Report on the Execution of the Central and Local Budgets for 2015 and on the Central and Local Draft Budgets for 2016

(二)2016年收入预计和支出安排。

 

2. Revenue projections and expenditure appropriations for 2016

 

1、一般公共预算。

 

(1) General public budgets

 

中央一般公共预算收入70570亿元,比2015年执行数同口径增长2.2%。从中央预算稳定调节基金调入1000亿元,从中央政府性基金预算、中央国有资本经营预算调入315亿元,合计收入总量为71885亿元。中央一般公共预算支出85885亿元,增长6.3%(加上使用以前年度结转资金1725亿元,同口径增长6.7%)。收支总量相抵,中央财政赤字14000亿元,比2015年增加2800亿元。中央财政国债余额限额125908.35亿元。中央预算稳定调节基金余额156.37亿元。

 

Revenue in the central government’s general public budget is expected to reach 7.057 trillion yuan, an increase of 2.2% over the actual figure for 2015. Adding in the 100 billion yuan from the Central Budget Stabilization Fund and the 31.5 billion yuan from the budgets of central government-managed funds and central government state capital operations, total revenue in 2016 should amount to 7.1885 trillion yuan. Expenditures from the central government’s general public budget are projected to reach 8.5885 trillion yuan, an increase of 6.3% (or an increase of 6.7%, if the use of the 172.5 billion yuan carried over from previous years is included). Total expenditures are projected to exceed total revenue leaving a deficit of 1.4 trillion yuan, an increase of 280 billion yuan over last year. The ceiling for the outstanding balance of central government bonds will be 12.590835 trillion yuan. The Central Budget Stabilization Fund will carry a balance of 15.637 billion yuan.

 

中央一般公共预算支出,分中央本级支出、对地方税收返还、对地方一般性转移支付、对地方专项转移支付、中央预备费反映。

 

Expenditures in the central government’s general public budget are divided into central government expenditures, tax rebates for local governments, general transfer payments to local governments, special transfer payments to local governments, and payments to central government reserve funds.

 

中央本级支出27355亿元,增长7%。其中:科学技术支出2706.43亿元,增长9.1%;外交支出519.71亿元,增长8.6%;国防支出9543.54亿元,增长7.6%;公共安全支出1668.15亿元,增长5.3%;一般公共服务支出1201.38亿元,增长13.7%;债务付息支出3299.29亿元,增长15.1%。中央本级三公经费按零增长安排。

 

Central government expenditures are projected to total 2.7355 trillion yuan, up 7% over last year. This consists of 270.643 billion yuan for science and technology expenditures, up 9.1%; 51.971 billion yuan for foreign affairs-related expenditures, up 8.6%; 954.354 billion yuan for national defense spending, up 7.6%; 166.815 billion yuan for public security expenses, up 5.3%; 120.138 billion yuan for expenditures on general public services, up 13.7%; and 329.929 billion yuan for interest payments on debt, up 15.1%. Central government spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality will adhere to the policy of zero-growth.

 

对地方税收返还5088.57亿元,与2015年执行数基本持平。

 

Central government tax rebates to local governments are projected to be 508.857 billion yuan, which is basically consistent with the actual figure for 2015.

 

对地方一般性转移支付32017.82亿元,增长12.2%。其中:均衡性转移支付20392.25亿元,增长10.2%,主要用于缓解地方减收增支压力;老少边穷地区转移支付1537.91亿元,增长22.4%;基本养老金转移支付5042.76亿元,增长14.5%;城乡居民医疗保险转移支付2426.27亿元,增长14.3%

 

General transfer payments to local governments will amount to 3.201782 trillion yuan, up 12.2% over last year. Of this amount, transfer payments for equalizing access to basic public services will account for 2.039225 trillion yuan, up 10.2%, which will be mainly used to help alleviate the burden on local governments due to falling revenue growth and increased expenditures; transfer payments to old revolutionary base areas, areas with concentrations of ethnic minorities, border areas, and poor areas will reach 153.791 billion yuan, up 22.4%; transfer payments for basic pension schemes will total 504.276 billion yuan, up 14.5%; and transfer payments for the rural and non-working urban resident health insurance systems will come to 242.627 billion yuan, up 14.3%.

 

对地方专项转移支付20923.61亿元,下降3.2%。从严控制专项转移支付项目数量,切实压减项目金额,特别是对涉及竞争性领域或补助企业经营项目的支出,加大压缩力度;较大幅度压减成品油价格补贴等不符合政策调控方向、效益不高的支出;取消开发区公共基础设施贷款贴息等实际情况已经发生变化的支出;进一步压减和取消其他零散重复的专项转移支付。同时,基本民生方面的专项转移支付资金总体增长,其中:现代职业教育质量提升计划专项资金176.63亿元,增长19.4%;困难群众基本生活救助补助资金1370.13亿元,增长5.7%;优抚对象补助经费409.33亿元,增长19.8%;公共卫生服务补助资金541.21亿元,增长8.8%;医疗救助补助资金141.13亿元,增长9.2%;农业资源及生态保护补助资金232.86亿元,增长16.5%;中央补助城镇保障性安居工程专项资金1218亿元,增长0.8%;农村危房改造补助资金263.35亿元,增长1.4%;退役安置补助经费397.71亿元,增长12.7%

 

Special transfer payments to local governments will come to 2.092361 trillion yuan, a reduction of 3.2% from last year. The number of items eligible for special transfer payments will be strictly limited and the payment amounts for each item will be effectively reduced, particularly with regard to projects that involve competitive areas or subsidies for enterprise operations. Expenditures that are not in line with policy intentions or are no longer highly beneficial, such as price subsidies for refined oil products, will be reduced by a large margin. Expenditures that have been made unnecessary due to changes of circumstances, such as interest subsidies on loans used to finance public infrastructure construction in development zones, will be canceled. Additionally, special transfer payments for miscellaneous or redundant local projects will be further reduced or canceled. At the same time, special transfer payments to be used for ensuring basic living standards will be increased overall, with increases in the following areas: 17.663 billion yuan for the quality improvement plan for modern vocational education, up 19.4%; 137.013 billion yuan in basic living allowances and subsidies for people facing financial difficulties, up 5.7%; 40.933 billion yuan in subsidies for entitled groups, up 19.8%; 54.121 billion yuan for public health services, up 8.8%; 14.113 billion yuan in subsidies for medical assistance, up 9.2%; 23.286 billion yuan in subsidies for agricultural resource and ecological conservation efforts, up 16.5%; 121.8 billion yuan in funds earmarked for central government subsidies for urban housing projects, up 0.8%; 26.335 billion yuan for renovating dilapidated rural houses, up 1.4%; and 39.771 billion yuan in allowances for the settlement of decommissioned military personnel, up 12.7%.

 

中央预备费500亿元。

 

A total of 50 billion yuan will be appropriated for central government reserve funds.

 

地方一般公共预算本级收入86630亿元,增长3.6%,加上中央对地方税收返还和转移支付收入58030亿元、地方财政调入资金400亿元,地方一般公共预算收入合计为145060亿元。地方一般公共预算支出152860亿元,剔除上年使用结转结余及调入资金后同口径增长6.3%。地方财政赤字7800亿元,比2015年增加2800亿元,通过发行地方政府一般债券弥补。地方政府一般债务余额限额107072.4亿元。

 

Revenue in local governments’ general public budgets is projected to total 8.663 trillion yuan, up 3.6% from last year. Adding in the 5.803 trillion yuan in tax rebates and transfer payments from the central government and the 40 billion yuan transferred from other local sources, total local government revenue is expected to reach 14.506 trillion yuan. Expenditures from local governments’ general public budgets are projected to total 15.286 trillion yuan, which after deducting utilized carryover and surplus funds from last year and funds transferred from other sources is an increase of 6.3%. The projected local government deficit therefore stands at 780 billion yuan, an increase of 280 billion yuan over last year. This deficit will be made up for through the issuance of local government general bonds. The ceiling for the outstanding balance of local government general bonds will be 10.70724 trillion yuan.

 

汇总中央和地方预算,全国一般公共预算收入157200亿元,增长3%。加上调入资金1715亿元,可安排的收入总量为158915亿元。全国一般公共预算支出180715亿元,剔除地方上年使用结转结余及调入资金后同口径增长6.7%。赤字21800亿元,比2015年增加5600亿元。

 

Combining the general public budgets of the central and local governments, it is projected that nationwide revenue will amount to 15.72 trillion yuan, up 3% from last year. Adding in the 171.5 billion yuan transferred from other sources, total revenue available is expected to reach 15.8915 trillion yuan. Nationwide expenditures are budgeted at 18.0715 trillion yuan, which after deducting local governments’ utilized carryover and surplus funds from last year and funds transferred from other sources is an increase of 6.7%. This will produce a national deficit of 2.18 trillion yuan, an increase of 560 billion yuan over 2015.

 

上述2016年收支数已含政府性基金预算部分项目转列一般公共预算的收支数。即:从201611日起,将水土保持补偿费等5个项目收支由政府性基金预算转列一般公共预算,在减少政府性基金预算收支的同时,相应调增一般公共预算2016年收支数和2015年收支基数。

 

The above figures of budgeted revenue and expenditures for 2016 also take into account figures from government-managed fund budgets that were transferred into general public budgets: from January 1, 2016, the revenue and expenditures of five government-managed funds, such as water and soil conservation subsidies, were transferred into general public budgets. While budgetary revenue and expenditures for government-managed funds have been reduced, we have made corresponding increases in the estimated revenue and expenditure figures for the 2016 general public budgets as well as in the revenue and expenditure baseline figures for 2015.

 

2、政府性基金预算。

 

2. Budgets for government-managed funds

 

中央政府性基金收入4271.65亿元,增长5%。加上上年结转收入248.17亿元,中央政府性基金收入总量为4519.82亿元。中央政府性基金支出4519.82亿元,增长5.5%。其中,中央本级支出3405.23亿元,增长12.8%;对地方转移支付1114.59亿元,下降11.9%

 

Revenue into central government-managed funds is projected to reach 427.165 billion yuan, up 5% from last year. Adding in the 24.817 billion yuan carried forward from last year, revenue into central government-managed funds will total 451.982 billion yuan. Expenditures from central government-managed funds will be 451.982 billion yuan, up 5.5%. This figure consists of 340.523 billion yuan of central government expenditures, up 12.8%, and 111.459 billion yuan of transfer payments to local governments, down 11.9%.

 

地方政府性基金本级收入32902.09亿元,下降12.4%。其中,国有土地使用权出让收入28248.6亿元,下降13.2%。加上中央政府性基金对地方转移支付收入1114.59亿元、地方政府专项债务收入4000亿元(比上年增加3000亿元),地方政府性基金相关收入为38016.68亿元。地方政府性基金相关支出38016.68亿元。其中,国有土地使用权出让收入相关支出32024.08亿元,下降2.6%。地方政府专项债务余额限额64801.9亿元。

 

Revenue into local government-managed funds is projected to be 3.290209 trillion yuan, down 12.4%. This figure includes 2.82486 trillion yuan from the sale of state-owned land use rights, down 13.2%. Adding in the 111.459 billion yuan in transfer payments from central government-managed funds and the 400 billion yuan of revenue generated from local government special debt (an increase of 300 billion yuan over last year), total revenue related to local government-managed funds is projected to be 3.801668 trillion yuan. Total expenditures related to local government-managed funds will be 3.801668 trillion yuan. This includes 3.202408 trillion yuan of expenditures related to the proceeds of selling state-owned land use rights, down 2.6%. The balance of outstanding special debt of local governments will be no more than 6.48019 trillion yuan.

 

汇总中央和地方预算,全国政府性基金收入37173.74亿元,下降10.7%,加上上年结转收入248.17亿元和地方政府专项债务收入4000亿元,全国政府性基金相关收入总量为41421.91亿元。全国政府性基金相关支出41421.91亿元,下降1.2%

 

Combining the budgets for the central and local government-managed funds, revenue into these funds is projected to be 3.717374 trillion yuan, a decrease of 10.7% from last year. Adding in the 24.817 billion yuan carried forward from last year and the 400 billion yuan of revenue generated from local government special debt, revenue into government-managed funds nationwide will be 4.142191 trillion yuan. Total expenditures related to these funds will reach 4.142191 trillion yuan, down 1.2%.

 

需要说明的是,水土保持补偿费等5个项目收支由政府性基金预算转列一般公共预算后,2016年中央和地方政府性基金收支规模减少,相应对2015年基数作了调减,增幅仍为可比口径。

 

It should be noted that, following the inclusion of the revenue and expenditures of five government-managed funds, such as water and soil conservation subsidies, into general public budgets, total budgetary revenue and expenditures of central and local government-managed funds will decrease in 2016. Because of this, we have correspondingly lowered the baseline figures for 2015 so that the level of growth can be calculated on a comparable basis.


3、国有资本经营预算。

 

3. Budgets for state capital operations

 

2016年进一步健全国有资本经营预算制度。一是将中央国有资本经营预算调入一般公共预算的比例由2015年的16%提高到19%。二是将中国铁路总公司等68户企业纳入中央国有资本经营预算实施范围。三是优先安排资金用于解决国有企业历史遗留问题、化解过剩产能及人员安置。

 

In 2016, we will strive to further refine the budgeting system for state capital operations. First, the proportion of funds allocated from the state capital operations budget of the central government to its general public budget will be raised from 16% in 2015 to 19% this year. Second, a total of 68 enterprises, including China Railway Corporation, will be incorporated into the central government’s state capital operations budget. Third, the utilization of funds will be prioritized towards addressing longstanding problems of SOEs, reducing overcapacity, and making proper arrangements for laid-off employees.

 

中央国有资本经营预算收入1400亿元,下降13.2%,主要是预计石油石化、钢铁、煤炭等行业企业利润下降。加上上年结转收入397.23亿元,中央国有资本经营预算收入总量为1797.23亿元。中央国有资本经营预算支出1551.23亿元,增长37.3%。其中:中央本级支出1191.23亿元,增长18.5%;对地方转移支付360亿元,增长189.6%。向一般公共预算调出246亿元。

 

Budgetary revenue from the state capital operations of the central government is projected to be 140 billion yuan, down 13.2% from last year. This decrease comes primarily from lower than expected enterprise profits in the petroleum, petrochemical, steel, and coal industries. Adding in the 39.723 billion yuan carried forward from last year, total budgetary revenue from central government state capital operations is projected to be 179.723 billion yuan. Budgetary expenditures on these operations are expected to be 155.123 billion yuan, up 37.3%. Of this, 119.123 billion yuan is to be spent at the central level, an increase of 18.5%, and 36 billion yuan is to be transferred to local governments, an increase of 189.6%. A projected 24.6 billion yuan will be transferred into the general public budget.

 

地方国有资本经营预算本级收入894.7亿元,下降5.5%。加上中央国有资本经营预算对地方转移支付收入360亿元,地方国有资本经营预算收入1254.7亿元。地方国有资本经营预算支出1067.82亿元,增长29.2%,主要是中央国有资本经营预算增加对地方转移支付,用于支持三供一业分离移交、厂办大集体改革等。向一般公共预算调出186.88亿元。

 

Budgetary revenue from the state capital operations of local governments is projected to be 89.47 billion yuan, down 5.5% from last year. Adding in the 36 billion yuan of transfer payments from the central government’s state capital operations budget, total budgetary revenue from local government state capital operations will be 125.47 billion yuan. Budgetary expenditures on local government state capital operations are estimated to be 106.782 billion yuan, up 29.2%. This increase is primarily due to a rise in transfer payments allocated from the budgets of the central government’s state capital operations for the purpose of helping relieve SOEs of their obligation to provide water, electricity, heating, gas, and property management services to their employees’ homes as well as advancing the reform of collectively owned businesses operated by SOEs. A projected 18.688 billion yuan is to be allocated to local government general public budgets.

 

汇总中央和地方预算,全国国有资本经营预算收入2294.7亿元,下降10.4%,加上上年结转收入397.23亿元,全国国有资本经营预算收入总量为2691.93亿元。全国国有资本经营预算支出2259.05亿元,增长23.3%。向一般公共预算调出432.88亿元。

 

Combining the state capital operation budgets of the central and local governments, budgetary revenue nationwide is projected to be 229.47 billion yuan, down 10.4% from last year. Adding in the 39.723 billion yuan carried over from last year, total budgetary revenue from state capital operations nationwide will be 269.193 billion yuan. Budgetary expenditures on state capital operations nationwide are expected to be 225.905 billion yuan, up 23.3%. A projected 43.288 billion yuan will be transferred into general public budgets.

 

4、社会保险基金预算。

 

4. Budgets for social security funds

 

全国社会保险基金收入47144.19亿元,增长5.6%。其中,保险费收入34376.59亿元,财政补贴收入10848.04亿元。全国社会保险基金支出43546.53亿元,增长10.6%。本年收支结余3597.66亿元,年末滚存结余60600亿元。

 

Revenue into social security funds nationwide is projected to be 4.714419 trillion yuan, up 5.6% from last year, which includes 3.437659 trillion yuan from insurance premiums and 1.084804 trillion yuan from government subsidies. Expenditures from social security funds nationwide will total 4.354653 trillion yuan, up 10.6%. With a projected surplus of 359.766 billion yuan this year, the year-end balance will be 6.06 trillion yuan after the balance from 2015 has been rolled over.

 

需要说明的是,地方预算由地方各级人民政府编制,报同级人民代表大会批准,目前尚在汇总中,本报告中地方收入预计数和支出安排数均为中央财政代编。

 

It should be noted that as local budgets are formulated by local people’s governments and submitted for approval to the people’s congresses at their respective levels, the relevant data is still in the process of being compiled. As such, the above-mentioned figures for local revenue and expenditures have been compiled by the central finance authorities.

 

以上预算安排的具体情况详见《中华人民共和国2015年全国预算执行情况2016年全国预算(草案)》。

 

For a detailed account of the budget arrangements related to the above items, please refer to the 2015 Nationwide Budget Execution Report and draft 2016 Nationwide Budget of the People’s Republic of China.

 

根据预算法规定,预算年度开始后,在全国人民代表大会批准本预算草案前,可安排下列支出:上年度结转支出;参照上年同期的预算支出数额安排必须支出的本年度部门基本支出、项目支出,以及对下级政府的转移性支出;法律规定必须履行支付义务的支出,以及用于自然灾害等突发事件处理的支出。根据上述规定,20161月中央一般公共预算支出8387亿元。其中,中央本级支出1537亿元,对地方税收返还和转移支付6850亿元。

 

In accordance with the Budget Law, after the beginning of a new financial year and prior to the approval of the drafts of the central and local government budgets by the National People’s Congress, arrangements may be made for the following expenditures:

 

– carryover expenditures from the previous financial year

 

– basic expenditures and program expenditures of government departments and transfer payments to lower-level governments that must be made in the current year, after referring to the amount of budgetary expenditures for the corresponding period of the previous year

 

– expenditures mandated by law

 

– expenditures for dealing with natural disasters and other emergencies

 

In accordance with the above stipulations, in January 2016, expenditures in the central government’s general public budget totaled 838.7 billion yuan, which includes 153.7 billion yuan spent at the central level and 685 billion yuan in tax rebates and transfer payments made to local governments.

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:27 , Processed in 0.071252 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部