英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 政策报告 查看内容

中国在核安全领域的进展报告(中英对照)

2016-4-9 15:17| 发布者: sisu04| 查看: 1090| 评论: 0|来自: 外交部

摘要: National Progress Report on Nuclear Security of the People’s Republic of China

三、建设和运营核安全示范中心

3. Establishment and Operation of Center of Excellence on Nuclear Security

 

中国与美国合作建设的中国国家核安全示范中心于201512月提前建设完工,并于20163月正式投入运行。示范中心集成国内外成熟先进的技术和仪器设备,包括展示培训楼、分析实验楼、环境实验楼、模拟核材料库、核材料衡算模拟设施、响应力量培训与演练设施、室外实物保护测试场以及国内外一流的培训教学设施及国际交流配套设施,涵盖核安全、核保障监督、核材料管制、实物保护等多个领域,具备人员培训、技术研发、国际交流、测试与认证等功能。该示范中心是亚太地区乃至全球规模最大、设备最全、设施最先进的核安全交流与培训中心。

 

The Center of Excellence on Nuclear Security (COE) of China, constructed with cooperation between China and the U.S., was completed one year ahead of schedule in December 2015, and went into formal operation in March 2016. The COE has integrated mature and advanced technology and equipment from both China and other countries, including technology demonstration and training building, analytical laboratory, environmental laboratory, mock nuclear material bunker, mock facility for nuclear material accounting and control, response force training and drill facility, testing field for physical protection, international first class education & training facility as well as supporting facilities. The main functions of the COE include personnel training, research and development, international exchange, as well as testing and certification, covering a variety of areas such as nuclear security, nuclear safeguards and inspection, nuclear material control, physical protection and ect.. The COE is a nuclear security exchange and training center with the largest scale, most comprehensive equipment and most advanced facilities in Asia Pacific Region and even beyond.

 

中国将积极落实习近平主席在第三届核安全峰会上的承诺,以该中心为平台,与其他国家及国际原子能机构等国际组织开展交流与合作,为提升中国及亚太、全球核安全水平做出贡献。

 

China will actively fulfill commitments by President Xi Jinping at the third Nuclear Security Summit, and take this COE as a platform to promote further exchanges and cooperation with other counties, the IAEA and relevant international organizations, thereby make contribution to strengthening nuclear security in the Asia Pacific region and the entire world.

 

四、加强高浓铀安全

4. Enhancing the security of Highly Enriched Uranium (HEU)

 

中国重视高浓铀安全,支持在技术和经济可行的情况下,最大限度减少高浓铀的使用。20159月,中国原子能科学研究院高浓铀研究堆卸出高浓铀堆芯;20163月,中国原子能科学研究院完成了高浓铀研究堆的低浓化改造工作。加纳高浓铀研究堆改造项目进展顺利。20149月,中国与加纳签署了《关于为研究堆协助供应低浓铀的协定》,项目正式进入实施阶段。201512月,中美签署相关商务合同,加纳研究堆低浓铀燃料元件开始加工。

 

China pays great attention to the safety and security of HEU and supports minimizing the use of HEU where technically and economically feasible. The core of the HEU research reactor in Chinese Institute of Atomic Energy was discharged in September 2015. The conversion of this reactor to using Low Enriched Uranium (LEU) was completed in March 2016 by Chinese Institute of Atomic Energy. The project of converting Ghana’s HEU research reactor is steadily making progress. The project entered implementation stage after China and Ghana signed in September 2014 an agreement for assistance in securing LEU for a research reactor. With the signing of a commercial contract between China and the United States in December 2015, production of LEU fuel elements for Ghana’s research reactor started.

 

中国愿本着自愿、务实的原则,与相关国家协商改造自中国进口的高浓铀研究堆,并与国际社会分享高浓铀研究堆低浓化改造技术经验。

 

China stands ready to consult with relevant countries on conversion of its China-origin HEU research reactors subject to voluntariness and feasibility, and is also willing to share with international community its experience and expertise in converting research reactors from using HEU to LEU.

 

五、强化放射源管理

5. Strengthening management of radioactive sources

 

中国支持在严格管理、确保安全的前提下,促进放射源在民用领域的应用,着力提升国内放射源安全水平。中国严格执行放射源安全管理标准,全方位涵盖放射源生产、销售、运输、使用、收贮等环节;全面推进中国各城市放射性废物库安保升级,完成《城市放射性废物库安全防范系统要求》,与美国开展放射源安保方面的合作;完成了1.5万多家放射源利用单位的安全检查,妥善处置了废旧放射源;加强放射源安全能力建设,积极开展人员培训和安保实战演练;推进放射源安保技术研发,开展高风险移动放射源跟踪系统、辐照装置安保技防措施等研究设计工作。

 

China supports promoting radioactive sources application in civil areas with the precondition of strict management and ensuring security, and works hard to enhance its domestic radioactive sources security. China strictly follows the security standards of radioactive sources management, which cover all related aspects including production, sales, transportation, use and storage of the radioactive sources. China has made comprehensive efforts to upgrade the security level of radioactive waste repositories in various cities in China, completed compilation of the document “Security Requirements for Radioactive Waste Repositories in Cities” and conducted cooperation with the United States on radioactive sources security. China conducted security inspections of over 15,000 users of radioactive sources and properly disposed of disused radioactive sources. China also works to promote capacity building of radioactive sources security, actively hosts training courses and field exercises, promotes research and development of radioactive sources security technologies, and is conducting research on a tracking system of high-risk mobile radioactive sources, as well as technical protection measures of radiation devices.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:27 , Processed in 0.062758 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部