设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

世行行长金墉在与刚果民主共和国总统约瑟夫·卡比拉会谈后发表的声明(中英对照)

2013-6-8 01:59| 发布者: sisu04| 查看: 55| 评论: 0|来自: World Bank

摘要: Statement by World Bank Group President Jim Yong Kim after Meeting with the Democratic Republic of Congo (DRC) President Joseph Kabila
笔译、口译资料下载

Statement by World Bank Group President Jim Yong Kim after Meeting with the Democratic Republic of Congo (DRC) President Joseph Kabila

世界银行行长金墉在与刚果民主共和国(刚果金)总统约瑟夫•卡比拉会谈后发表的声明

 

May 22, 2013

2013522

 

President Kabila, honorable ministers, please accept my gratitude for your generous hospitality in welcoming us here today. Let me say how pleased I am to be here with you and with the Secretary General Ban Ki-moon as we start our unusual joint visit to the Great Lakes region. 

 

卡比拉总统,尊敬的部长们,对于你们今天在此给予我们的热情洋溢的欢迎,请接受我的感激之情。我要说在我和潘基文秘书长开始我们对大湖地区不同寻常的联合访问之际,我很高兴在此与各位会面。

 

The Secretary-General and I felt strongly about coming together to this region.  We want to show as clearly as possible that the World Bank Group and the United Nations can join forces and have a transformative impact in helping the region recover from conflict and insecurity. We want to help put the Great Lakes peace agreement into action.

 

秘书长和我对于一起访问这个地区有着强烈的感受,我们希望尽可能清楚地表明,世界银行集团和联合国能够联手,为帮助这个地区从冲突与不安全中复苏带来巨大的影响。我们希望帮助将大湖地区的和平协议付诸行动。

 

What happens here affects all of Africa. We have an historic opportunity to dramatically reduce extreme poverty and raise living standards for people not only in the region, but across the continent.

 

这里发生的事情影响到整个非洲,我们面临一个历史性的机遇,可以不仅在这个地区而且在整个非洲大陆大大减少极度贫困和提高人民生活水平。

 

Today, I am happy to announce that the World Bank Group will provide more than $1 billion in additional funds to help improve the lives of people in the DRC and other countries in the Great Lakes.

 

今天,我很高兴地宣布,世界银行集团将提供逾10亿美元的追加资金,以帮助改善刚果金以及大湖地区其他国家的人民生活。

 

This new funding will provide better health, education, nutrition, job training, and other essential services for people in this region where so many families and communities have suffered from conflict for far too long.

 

这笔新的资金将为这个地区的人民提供更好的医疗卫生、教育、营养、就业培训以及其他必要的服务,这个地区的许多家庭和社区饱受战乱之苦已经太久太久。

 

This funding will increase cross-border trade; boost electricity supply and agricultural production; improve roads and other transport networks; and help keep the peace and enable the Great Lakes region revitalize its regional economy. The people of this region deserve to join so many across this continent who are now benefitting from strong economic growth.

 

这笔资金将促进跨境贸易,增加电力和农业产量,改善公路及其他交通网络;帮助维持和平,助力大湖地区重振地区经济活力。这个地区的人民理应与非洲大陆的广大民众一起受益于强劲的经济增长。

 

The World Bank Group will be increasing its work in countries emerging from years of conflict.  We are determined to help lift fragile states out of their fragility and into prosperity.

 

世界银行集团将加强在刚刚摆脱连年战乱的国家的工作,我们下定决心帮助脆弱国家摆脱脆弱境地,走上繁荣之路。

 

Thank you very much.

 

谢谢各位。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:08 , Processed in 0.059326 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部