设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

第68届联合国大会中方立场文件(中文、英文、法文版)

2013-9-10 01:30| 发布者: sisu04| 查看: 17| 评论: 0|来自: 中国外交部网

摘要: Position Paper of the People’s Republic of China at the 68th Session of the United Nations General Assembly

(九)西亚北非地区局势

9. Situation in West Asia and North Africa

 

西亚北非地区持续动荡,中方对此高度关注。中方尊重地区国家和人民自主探索符合本国国情的发展道路,鼓励有关各方通过包容性政治对话化解分歧。中方主张国际社会应坚持《联合国宪章》的宗旨和原则及国际关系基本准则,尊重地区国家主权、独立和领土完整,为缓解地区紧张局势发挥建设性作用。中方反对外部军事干预,反对强行推动政权更迭。国际社会应加强对地区国家的经济援助与合作,为地区稳定和发展创造良好条件。

 

West Asia and North Africa have been in continuous turmoil. China has followed the situation very closely. China respects the rights of regional countries and peoples in exploring a development path suited to their national conditions, and encourages relevant parties to settle their differences through inclusive political dialogue. China maintains that the international community should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and basic norms governing international relations, respect the sovereignty, independence and territorial integrity of regional countries, and play a constructive role in easing local tensions. China opposes external military intervention or pushing for a “regime change”. The international community should step up economic assistance to and enhance cooperation with the region to create favorable conditions for regional stability and development.

 

(十)中东和平进程

10. Middle East Peace Process

 

中国一贯支持并积极推动中东和平进程。中方主张中东问题有关各方在联合国有关决议、“土地换和平”原则、“阿拉伯和平倡议”、中东和平“路线图”计划等基础上,通过政治和外交途径妥善解决彼此争端,最终实现巴勒斯坦独立建国,以色列同所有阿拉伯国家关系正常化。

 

China supports and has actively promoted the Middle East peace process. It is China’s long-held position that the parties concerned should properly solve their disputes through political and diplomatic means on the basis of relevant UN resolutions, the principle of “land for peace”, the Arab Peace Initiative and the Middle East Roadmap with the goal of ultimately establishing an independent Palestinian state and achieving normalization of relations between Israel and all Arab countries.

 

巴勒斯坦问题是中东问题的核心。中方支持巴勒斯坦人民建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权的、独立的巴勒斯坦国,支持巴勒斯坦加入联合国等国际组织。中方欢迎巴以双方重启和谈,呼吁双方抓住机遇,采取切实举措消除障碍,重建互信,争取尽早取得实质性进展。

 

The Palestinian issue is at the core of the Middle East issue. China supports the Palestinian people’s efforts to establish an independent Palestinian state that enjoys full sovereignty, with East Jerusalem as its capital and based on the 1967 borders. We support Palestine in joining the UN and other international organizations. China welcomes the restart of peace talks between Palestine and Israel, and calls on both sides to seize the opportunity, take concrete steps to remove obstacles and rebuild trust and achieve substantive progress at early as possible.

 

中方支持巴勒斯坦各派持续推进内部和解,加强团结合作。中方支持巴勒斯坦能力建设,将继续为此提供力所能及的帮助,呼吁国际社会为发展巴勒斯坦经济、改善巴勒斯坦人民生活给予更大支持。

 

China supports various Palestinian factions in continuing to press ahead with internal reconciliation and strengthening unity and cooperation. We support Palestine’s capacity-building and will continue to provide help to this end as our ability permits. We call on the international community to provide greater support for Palestine to develop the economy and improve its people’s lives.

 

叙以、黎以两线是中东和平进程的重要组成部分,应予重视和推进。中方愿同国际社会一道,推动中东问题早日得到全面、公正解决。

 

Talks on the Syria-Israel and Lebanon-Israel tracks are important components of the Middle East peace process. They deserve attention and should be pushed forward. China will work with the international community for an early, comprehensive and just settlement of the Middle East issue.

 

(十一)叙利亚问题

11. Syria

 

叙利亚持续冲突给叙利亚人民带来苦难,对中东地区安全稳定造成冲击,中方深感忧虑。中方始终认为,政治解决是化解叙利亚危机的唯一现实出路。叙利亚有关各方应切实落实“行动小组”日内瓦外长会议公报精神,立即停火止暴,积极响应召开叙利亚问题第二次日内瓦会议的倡议,尽快开启和实施叙利亚人民主导的包容性政治过渡进程。国际社会有关各方应为叙利亚问题的政治解决提供积极和建设性帮助,避免采取任何可能导致危机进一步军事化的行动。

 

Continued conflict in Syria has brought sufferings to the Syrian people and impacted peace and stability in the Middle East. China is deeply worried about the situation. China maintains that political settlement is the only realistic way out of the Syrian crisis. All relevant parties in Syria should take credible steps to implement the spirit of the communiqué of the foreign ministers’ meeting of the Action Group on Syria, cease fire and stop violence immediately, positively respond to the initiative of holding the second Geneva conference on the Syrian issue, and start and implement a Syrian-led, inclusive political transition as soon as possible. Relevant parties in the international community should provide positive and constructive help for the political settlement of the Syrian issue and avoid taking any action that could further militarize the crisis.

 

中方高度关注叙利亚局势的最新发展。任何人使用化学武器,中方都坚决反对。中方支持联合国调查小组展开独立、客观、公正、专业的调查。下步行动应当以联合国调查小组的调查结论为基础,应当由安理会作出决定。绕开安理会采取单边军事行动,将给叙利亚以及中东地区局势带来严重影响,也有悖国际法和国际关系基本准则。

 

China follows the latest developments in Syria closely. We firmly oppose the use of chemical weapons by anyone. China supports the UN investigation team in conducting independent, objective, impartial and professional investigations. The next step should be determined by the Security Council based on the findings of the UN investigation team. Unilateral military actions that bypass the Security Council will have serious impact on the situation in Syria and the Middle East region and they are also a violation of international law and the basic norms governing international relations.

 

中方在叙利亚问题上秉持客观公正立场和负责任态度,致力于维护叙利亚人民的根本利益,维护中东地区的和平稳定,维护《联合国宪章》的宗旨和原则以及国际关系基本准则。中方一直坚持劝和促谈,坚定支持并积极推动政治解决叙利亚问题,支持普拉希米联合特别代表开展公正斡旋。任何关于叙利亚问题的解决方案,只要能为叙利亚有关各方普遍接受,中方都会尊重和支持。中方高度关注叙利亚人道主义局势,已经并将继续向叙利亚人民包括境外难民提供力所能及的援助。

 

China has maintained an objective and just position and a responsible attitude on the Syrian issue. We are committed to protecting the fundamental interests of the Syrian people, maintaining peace and stability in the Middle East region and upholding the purposes and principles of the Charter of the United Nations and basic norms governing international relations. China has made consistent efforts to promote peace and encourage dialogue, firmly supported and actively promoted the political settlement of the Syrian issue, and supported Mr. Brahimi, UN-Arab League Joint Special Representative for Syria, in making impartial mediation. China will respect and support any settlement plan on the Syrian issue as long as it is widely accepted by all relevant parties in Syria. China has watched closely the humanitarian situation in Syria. We have provided humanitarian assistance to the Syrian people, including Syrian refugees in other countries, as our ability permits, and will continue to do so.

 

(十二)苏丹和南苏丹关系

12. Relations between Sudan and South Sudan

 

当前苏丹和南苏丹关系总体趋于缓和,但由于一些悬而未决的问题,两国关系时有起伏。中方对此表示关注。中方真诚希望双方从两国人民根本利益和地区和平稳定大局出发,尊重彼此核心关切,切实落实已签署的协议,在互谅互让基础上,通过协商谈判妥善解决彼此间分歧。国际社会应继续支持双方对话,共同维护两国及地区和平稳定大局。中方愿与国际社会一道,继续为推动实现苏丹和南苏丹和平、稳定与发展发挥建设性作用。

 

Relations between Sudan and South Sudan have relaxed on the whole, but have still encountered ups and downs due to some pending issues. China has followed the situation. We sincerely hope that the two sides will act in the fundamental interests of their peoples and the larger interest of regional peace and stability, respect each other’s core concerns, honor in good faith the agreements signed, and properly resolve differences through negotiation based on mutual understanding and mutual accommodation. The international community should continue to support dialogue between the two sides and work together to maintain peace and stability in Sudan, South Sudan and the region as a whole. China is ready to work with the international community and continue to play a constructive role in promoting the realization of peace, stability and development in Sudan and South Sudan.

 

(十三)苏丹达尔富尔问题

13. The Darfur Issue of Sudan

 

中国支持达尔富尔问题的政治解决,主张充分发挥联合国、非盟、苏丹政府“三方机制”的主渠道作用,坚持平衡推进维和部署和政治谈判的“双轨”战略。中国欢迎苏丹政府与“正义与平等运动”(巴沙尔派)签署和平协议,希望达区其他派别尽快加入政治谈判进程。国际社会应帮助苏丹改善达尔富尔人道和安全局势,早日实现该地区的和平、稳定与发展。

 

China supports the political settlement of the Darfur issue and maintains that the role of the tripartite mechanism involving the UN, the AU and the government of Sudan as the main channel should be brought into full play and the “dual-track” strategy of peacekeeping deployment and political negotiation should be advanced in a balanced way. China welcomes the signing of the peace agreement between the Sudanese government and the Justice and Equality Movement-Bashar and hopes that other factions in Darfur will join the political negotiation process as quickly as possible. The international community should help Sudan improve the humanitarian and security situation in Darfur and realize peace, stability and development in the region at an early date.

 

(十四)索马里问题

14. Somalia

 

索马里在政治和安全领域取得重大进展,成立了20多年来的首个正式政府和议会,中方对此表示欢迎,希望索政府和人民把握当前机遇,早日实现和平安定和国家重建。国际社会应切实落实对索援助承诺,增加对非盟驻索马里特派团的支助,支持联合国索马里援助特派团开展工作。中方将继续加强与索政府的合作,支持联合国、非盟和非洲国家为索实现持久和平和国家重建发挥建设性作用。

 

Somalia has made major progress in the political and security fields, and established its first formal government and parliament in over 20 years. China welcomes this progress and hopes that the Somali government and people will seize the current opportunity to achieve peace, stability and national reconstruction at an early date. The international community should honor its commitment of assistance for Somalia, increase support for the AU Mission in Somalia and support the work of the UN Assistance Mission in Somalia. China will continue to strengthen cooperation with the Somali government and support the UN, the AU and African countries in playing a constructive role in realizing durable peace and national reconstruction of Somalia.

 

(十五)刚果(金)问题

15. Democratic Republic of the Congo

 

刚果(金)东部局势关系到刚果(金)本国乃至地区的和平与发展。中方希望有关各方加强对话与磋商,切实落实《刚果(金)和大湖地区和平、安全与合作框架文件》,共同致力于维护地区和平与稳定。中方赞赏联合国、非盟、大湖地区国际会议及有关国家为缓解刚果(金)东部局势所做的斡旋和调解努力,愿同国际社会一道,继续为解决刚果(金)东部局势问题发挥积极作用。

 

       The situation in the east of the Democratic Republic of the Congo (DRC) concerns the peace and development of the whole country and the region at large. China hopes that the parties concerned will increase dialogue and consultation and earnestly implement the Peace, Security and Cooperation Framework for the DRC and the Great Lakes Region in a joint effort to safeguard regional peace and stability. China appreciates the good offices and mediation efforts of the UN, the AU, the International Conference on the Great Lakes Region and relevant countries for easing the situation in the east of the DRC. China will work with the international community and continue to play a positive role in resolving the situation in the east of the DRC.

 

(十六)马里问题

16. Mali

 

在国际社会支持下,马里政治、安全局势进一步改善。中方对马里大选顺利举行表示欢迎,希望此次选举为马开启和平、稳定和发展的新局面。中方赞成同步推动马里和平安全和政治和解进程,愿同国际社会一道,继续为马里维护国家稳定和经济社会发展作出积极贡献。

 

       With the support of the international community, the political and security situation in Mali has further improved. China welcomes the smooth general election in Mali and hopes that the election will usher in new progress of peace, stability and development in Mali. China supports promoting parallel progress in peace and security on the one hand and political reconciliation on the other in Mali. China will work with the international community and make positive contribution to Mali’s efforts in safeguarding national stability and promoting economic and social development.



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-9-10 01:34 , Processed in 0.068974 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部