英语口译、笔译资料下载 中文版:2013年美国的人权纪录.doc 2013年美国的人权纪录 Human
Rights Record of the United States in 2013
中华人民共和国国务院新闻办公室 State Council Information Office
of the People’s Republic of China
2014年2月28日 February 28 2014
目录 Contents 导言 Foreword 一、关于生命与人身安全 I.
On Life and Personal Security 二、关于公民权利和政治权利 II.
On Civil and Political Rights 三、关于经济和社会权利 III.
On Economic and Social Rights 四、关于种族歧视 V.
On Women and Children’s Rights 五、关于妇女和儿童权利 VI.
On Violations of Human Rights against Other Nations 六、关于侵犯他国人权 VI.
On Violations of Human Rights against Other Nations 导言 Foreword
以世界人权法官自居的美国政府,在刚刚发布的《2013年国别人权报告》中,再次对世界近200个国家和地区的人权状况横加指责,妄作评论,但偏偏对美国自身的人权状况百般遮掩,讳莫如深。事实上,2013年美国的人权问题依然严重,在诸多领域甚至持续恶化。
The State Department of the
United States, which posed as “the world judge of human rights,” made arbitrary
attacks and irresponsible remarks on the human rights situation in almost 200
countries and regions again in its just-released Country Reports on Human
Rights Practices for 2013. However, the U.S. carefully concealed and avoided
mentioning its own human rights problems. In fact, there were still serious
human rights problems in the U.S in 2013, with the situation in many fields
even deteriorating.
——2013年,美国发生了30起死亡4人以上的枪击案,造成137人死亡。华盛顿海军海洋系统司令部枪击案导致12人死亡。
– In 2013, 137 people died in 30
mass killings, which caused four or more deaths each, in the U.S.. A shooting
rampage in the headquarters of the Naval Sea Systems Command in Washington,
D.C. left 12 people dead.
——美国实施“棱镜计划”,对国内外长期开展大规模的监控,悍然违反国际法,严重侵犯人权。
– The U.S. engaged in a tapping
program, code-named PRISM, exercising long-term and vast surveillance both at
home and abroad. The program is a blatant violation of international law and
seriously infringes on human rights.
——美国普遍实施单独囚禁酷刑。美国被单独囚禁者达8万人之多,有的甚至被单独囚禁40年以上。
– The use of solitary confinement
is prevalent in the U.S.. About 80,000 U.S. prisoners are in solitary
confinement in the country. Some have even been held in solitary confinement
for over 40 years.
——美国的就业形势仍旧严峻,失业率居高不下,最低收入家庭的失业率高达21%。无家可归者人数持续增加,2011年至2013年,美国的无家可归者增加了16%。
– The U.S. still faces grave
employment situation with its unemployment rate remained high. Rates of
unemployment for the lowest-income families have topped 21 percent. The
homeless population in the U.S. kept swelling and it had climbed 16 percent
from 2011 to 2013.
——美国农业童工大量存在,身心健康受到严重侵害。
– There are a large amount of
child laborers in the agricultural sector in the U.S. and their physical and
mental health was seriously harmed.
——美国频繁在巴基斯坦、也门等国使用武装无人机发动袭击,造成大量平民伤亡。2004年以来,美国已在巴基斯坦进行了376次无人机袭击,造成多达926名平民死亡。
– Frequent drone strikes by the
U.S. in countries including Pakistan and Yemen have caused heavy civilian
casualties. The U.S. has carried out 376 drone strikes in Pakistan since 2004,
causing deaths of up to 926 civilians.
——美国仍未批准或加入《经济、社会和文化权利国际公约》、《消除对妇女一切形式歧视公约》、《儿童权利公约》和《残疾人权利公约》等联合国一系列核心人权公约。
– The U.S. remains a country
which has not ratified or participated in a series of core UN conventions on
human rights, such as the International
Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against
Women, the Convention on the Rights
of the Child, and the Convention on
the Rights of Persons with Disabilities. |