The passengers and crew on-board
flight MH370, their families and loved ones, have been at the centre of every
action Malaysia Airlines has taken as a Company since we first learned the
flight disappeared.
自马航MH370客机失联的那一刻起,马来西亚航空公司立即采取了行动,所做一切皆以乘客、机组以及他们的家属为核心。
The Malaysian Government is
coordinating an unprecedented international search effort covering 2.24 million
square nautical miles. With this simply enormous area we cannot determine how
long it will take to locate the aircraft.
马来西亚政府也紧急发动一项空前的国际性搜寻行动,覆盖范围阔达2百24万平方海里。由于搜寻范围宽广,我们无以确定需要多久方能寻获此客机。
Considering these challenges, our
caregivers have informed the family members of the missing passengers and crew
that we have taken the decision to continue to provide information and
assistance through the further enhanced Family Support Centre (FSC) based in
Kuala Lumpur which has been operational since 8 March 2014 rather than the
various Family Assistance Centers (FACs).
面临这项费时且艰巨的挑战,我们的关怀志工经已通知失联客机的乘客与机组的家属,本公司将会继续通过驻吉隆坡的家庭支援中心提供最新的信息和援助。此家属支援中心已经在2014年3月8日当天运作。 此中心和其他家庭协助中心不同。
The Family Support Centre will
continue to proactively provide relatives waiting for news at home with daily
updates. In addition to personal phone calls, Malaysia Airlines will now send
out SMS blasts with brief updates to the families. We have also set up an email
address for family members as a channel for them to communicate with us.
Updates via the Malaysia Airlines website are also available.
此家庭支援中心将继续主动为家属们每天提供最新消息。除了电话通知外,马航将给每个家庭发送短信。另外我们也新建了一个电邮地址作为我们之间的沟通渠道。当然,马航的官网也及时刊载最新信息。
This Family Support Centre will
be open round-the-clock and will house family support representatives trained
to assist those who are seeking answers and further information. The
representatives will be divided into four shifts with ten staff handling each
shift. This will ensure that someone is available to attend to the families at
all times. The centre will also have Mandarin speaking personnel.
家庭支援中心为24小时全天候运作,训练有素的家庭支援代表会随时给家属提供相关的答案和信息。代表们将分成四组,每组10人,轮流值班,从而确保随时有人为家属们服务。该中心也配有说中文的人员值班。
Below are the toll-free numbers
that has been set-up for eight different countries. A back-up number is also
given to the families in the event they are not able to reach the toll-free
number. The number to call to get in touch with this centre is +603 8777 5770.
我们已在以下八个国家设立免费热线,以便提供最便捷的服务。此外,我们也设立了一个备用专线,以免家属们接驳不到免费热线时仍可致电询问。此备用专线的号码为+603 8777 5770。
Countries Toll-free number 国家 免费热线
China 10-800-130-1364
(South China) / 10-800-713-1404 (North China) 中国内地 10-800-130-1364(南方)10-800-713-1404 (北方)
Malaysia 1800-81-4819 马来西亚 1800-81-4819
Indonesia 001-803-015-203-7708 印尼 001-803-015-203-7708
Australia 1800-198-163 澳洲 1800-198-163
US/Canada 877-504-4210 美国/加拿大 877-504-4210 New Zealand 080-045-4029 新西兰 080-045-4029
India 000-800-100-3449 印度 000-800-100-3449
France 080-091-2622 法国 080-091-2622
All this while, the families have
always been briefed first, followed by the media and then the public whenever
new information surfaces. However, the often conflicting information and wild
speculation have caused a major distress to the families.
家属们一直是第一个优先获知最新信息,随后方为媒体和公众人士。然而,经常会有各种矛盾与相冲突的信息与猜测的散播,更加重了家属们的悲痛与不安。
The Airline continues to work
closely with the authorities and we appreciate the help we are receiving from
all local and international agencies during this critical and traumatic period.
马航将继续与相关机构紧密联系与合作。我们也感激所有本国与国际机构在此非常艰难时期给予的协助。
Our top priority remains to
provide any and all assistance to the families of the passengers and crew.
我们的首要任务依然是尽力为乘客和机组的家属提供帮助。 |