英语口译、笔译资料下载 中文版:拉萨共识.doc 拉萨共识 The Lhasa
Consensus
2014年8月13日 拉萨 August 13, 2014, Lhasa
2014年8月12日至13日,来自世界30多个国家和地区的近百位嘉宾,参加了由中国国务院新闻办公室和西藏自治区人民政府在西藏拉萨共同举办的“2014·中国西藏发展论坛”。这是首次在中国西藏自治区举办以西藏发展为主题的大型国际会议。围绕本次论坛的主题“中国西藏发展的机遇与选择”以及分议题“西藏的可持续发展之路”、“西藏文化的传承与保护”和“西藏的生态与环境保护”,在友好坦诚的氛围中,与会嘉宾进行了热烈的讨论和深入的交流。在此,达成了以下共识:
The “2014 Forum on the
Development of Tibet, China,” jointly organized by the State Council
Information Office of the People’s Republic of China and the People’s
Government of Tibet Autonomous Region, was held from August 12 to 13. Nearly
100 distinguished participants from more than 30 countries and regions attended
the event. It is the first large-scale international conference themed on the
development of Tibet held in Tibet Autonomous Region. Centering on the theme of
“The Development of Tibet: Opportunities and Alternatives” and the sub-themes
of “Sustainable Development,” “Inheritance and Protection of Tibetan Culture,”
and “Ecological and Environmental Protection,” delegates to the forum conducted
intense and in-depth discussions in a friendly and candid atmosphere. The
delegates reached the following consensus:
1、中外嘉宾认为,西藏自治区经济发展、社会祥和、环境优美、人民生活幸福、藏文化气息浓厚,传统与现代交相辉映,人与自然和谐相处。西藏已经走上了一条不可逆转的现代文明发展之路。
1. Participants notice that Tibet
enjoys sound economic growth, social harmony, deep-rooted Tibetan culture and
beautiful natural scenery, and the people enjoy a happy life. It is a place
where the modern and the traditional meet and where man lives in harmony with
nature. Tibet has embarked on an irreversible path of modern civilization.
2、中外嘉宾认为,西藏普通民众安居乐业,生活富足,享受着良好的教育、完善的医疗、宽敞的住房以及各类社会保障。西藏各族人民对创造未来更加美好生活充满着信心和活力。
2. Participants notice that
ordinary people in Tibet are satisfied with their well-off lives, good
education, sound medical care, housing and various social securities. All
ethnic groups in Tibet have full confidence and motivation for building a
better future.
3、中外嘉宾认为,西藏充满浓郁的传统文化氛围,优秀传统文化及文物得到很好的保护,这是中国中央政府和西藏自治区政府高度重视并积极致力于藏文化的抢救、保护、传承和弘扬的结果,应该得到鼓励和支持。
3. Participants notice that Tibet’s
traditional culture is apparent everywhere. Fine traditional culture and
cultural relics have been well preserved. This is a result of the dedication
and efforts of the Chinese Central Government and the People’s Government of
Tibet Autonomous Region in protecting, inheriting, and advocating Tibetan
culture, which should be encouraged and supported.
4、中外嘉宾认为,各种宗教在西藏和谐共处,西藏人民享有宗教信仰自由。拉萨街头随处可见经幡飘舞、朝佛信众和煨桑百姓,寺庙内香火缭绕、人流如织。
4. Participants notice that
different religions co-exist in harmony in Tibet and the Tibetan people enjoy
religious freedom. Prayer flags, pilgrims and people burning aromatic plants
for religious purpose can be seen easily on the streets of Lhasa. The temples
are crowded with worshippers and pilgrims.
5、中外嘉宾认为,西藏大部分区域的生态仍处于原生状态,西藏人民在享受现代文明的同时,也充分享受这块人间净土上的蓝天白云、神山圣湖、森林草原以及纯净的水和空气。
5. Participants notice that most
parts of Tibet are still in a natural state. While enjoying modern
civilization, the Tibetan people are able to enjoy blue skies and white clouds,
holy mountains and lakes, forests, grasslands, clean water and fresh air.
6、中外嘉宾认为,西藏走经济、社会、文化、生态协调均衡发展的可持续发展道路,不仅有利于西藏的长远发展,而且对世界很多国家和地区发展具有借鉴意义。赞赏中国中央政府和西藏自治区政府为西藏经济社会发展、民生改善、文化保护、生态建设等所做出的巨大努力和取得的显著成就。
6. Participants notice that a
path of sustainable development in Tibet featuring coordinated and balanced
economic, social, cultural development, ecological and environmental protection
will not only be beneficial to the long-term development of Tibet but also
offer a significant model for other countries and regions. Participants
appreciated the substantial efforts and considerable achievements of the
Chinese Central Government and the People’s Government of Tibet Autonomous
Region in promoting economic and social development, improving people’s
well-being, preserving the culture and improving the ecology and environment of
Tibet.
7、中外嘉宾认为,眼中的西藏与十四世达赖及达赖集团在国际上所描述的完全不同,达赖集团关于西藏的言论是歪曲的、不真实的。西方某些媒体关于西藏的很多报道是有偏见的,误导了很多人。耳听为虚,眼见为实。大家表示愿意把一个真实的西藏介绍给世界。
7. Participants unanimously agree
that what they have actually seen in Tibet differs radically from what the 14th
Dalai and the Dalai clique have said. The Dalai clique’s statements on Tibet
are distorted and incorrect. Many Western media reports are biased and have led
to much misunderstanding. Seeing is believing. Participants express the
aspiration to introduce the real Tibet to the world.
8、中外嘉宾认为,中国国务院新闻办公室和西藏自治区人民政府成功举办的这次论坛,对于西藏走向世界和世界更加全面认识西藏,具有重要意义。大家对论坛的周到安排表示满意,期望定期在西藏举办中国西藏发展论坛。
8. Participants notice that the forum, jointly held by the State Council Information Office of China and the People’s Government of Tibet Autonomous Region is of great significance for bringing Tibet to the world and helping the world have a better understanding of Tibet. Participants were satisfied with the considerate arrangements for the forum and looked forward to regularly holding the forum in Tibet. |
|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-8-18 23:53 , Processed in 0.077042 second(s), 20 queries , Gzip On.