英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

美国国务卿克里就詹姆斯·福利遭恐怖主义组织ISIL杀害发表的声明(中英对照)

2014-8-23 17:31| 发布者: sisu04| 查看: 4| 评论: 0|来自: 美国国务院

摘要: Statement by US Secretary of State John Kerry on Murder of James Foley
英语口译、笔译资料下载

Statement by Secretary Kerry on Murder of James Foley

克里国务卿就詹姆斯·福利遭恐怖主义组织ISIL杀害发表的声明

 

Washington, D.C.

华盛顿特区

 

August 20, 2014

2014820

 

James Foley went to the darkest of places to shine the light of truth. Nothing could stop him from sharing with the world the reality of what was happening on the front lines in Iraq and Afghanistan, or the struggle against a brutal dictator in Libya, and he was just as determined to do the same from Syria. He was brave and bold, and no masked coward can ever steal the legacy of this courageous American who lived out the meaning of the word journalism.

 

詹姆斯·福利前往最黑暗的地方以便让真相放出光明。任何因素都不能阻止他向世界报道伊拉克和阿富汗前线的真实情况,报道利比亚进行的与残暴独裁者的斗争,他同样决意从叙利亚发出报道。他勇敢无畏,任何蒙面懦夫都永远无法盗走这位勇敢的美国人的英名;詹姆斯·福利实践了新闻工作的涵义。

 

I was a Senator when James was first held in Libya, and we were first introduced to the Foley family. His family was as determined in working towards his release as James had been daring in covering those war zones himself. The sheer unfairness and unlikely odds that this young journalist would again find himself in captivity in another conflict was almost unimaginable. It is impossible to express how much we all wanted this latest horror to end with his family reunited, as it had been the first time.

 

詹姆斯第一次在利比亚遭到绑架时,我是参议员,我们第一次认识了福利的家人。他们对使他获释坚定不移,正如詹姆斯对在战区采访大胆无畏。这位年轻记者竟然在另一场冲突中再次遭劫,这种不公和不幸简直令人难以想象。我们无法表达我们是多么希望最近这次可怕的经历能像上次一样以他与家人的团聚而告终。

 

Teresa and I, along with members of my family who got to know James’ mother Diane and his brother, are heartbroken for all of the Foleys. There are no words of condolence that can adequately convey our sorrow, our sympathy, or our anger for what has happened.

 

特里萨和我以及我的一些家人结识了詹姆斯的母亲戴安娜和他的兄弟,我们为福利全家而心碎。没有任何哀悼的语言能充分表达我们的悲伤、我们的同情、我们对所发生情况的愤怒。

 

There is evil in this world, and we all have come face to face with it once again. Ugly, savage, inexplicable, nihilistic, and valueless evil. ISIL is the face of that evil, a threat to people who want to live in peace, and an ugly insult to the peaceful religion they violate every day with their barbarity.

 

这个世界上有邪恶,而我们再次与之相遇。丑陋、野蛮、不可言喻、暴力恐怖和无比卑贱的邪恶。伊拉克与黎凡特伊斯兰国(ISIL)就是这种邪恶的嘴脸,是对希望过和平生活的人的威胁,是对每天遭到他们践踏的一种和平宗教的丑恶亵渎。

 

We grieve for James Foley. We mourn for his family and his loved ones. We honor the courage and pray for the safety of all those who risk their lives to discover the truth where it is needed most. And make no mistake: we will continue to confront ISIL wherever it tries to spread its despicable hatred. The world must know that the United States of America will never back down in the face of such evil. ISIL and the wickedness it represents must be destroyed, and those responsible for this heinous, vicious atrocity will be held accountable.

 

我们哀悼詹姆斯·福利。我们为他的家人亲友感到悲伤。我们敬重勇气并为所有冒生命危险在最需要的地方探索真相的人祈祷。绝不要误解:我们将继续迎战ISIL,无论它试图在哪里散布其卑鄙的仇恨。世界一定要知道,美利坚合众国面对这种罪恶势力决不会后退。必须摧毁ISIL和它所代表的恶毒,这起令人发指的凶恶屠杀的刽子手必将罪有应得。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-8-23 17:32 , Processed in 0.074729 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部