英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 声明宣言 查看内容

中华人民共和国和印度共和国联合声明(中英对照)

2015-6-6 01:03| 发布者: sisu04| 查看: 590| 评论: 0|来自: 外交部网

摘要: Joint Statement between the People’s Republic of China and the Republic of India

新的合作领域

New Avenues for Cooperation

 

二十六、两国领导人欢迎双方拓展新的合作领域,不断充实中印更加紧密的发展伙伴关系。两国领导人欢迎双方在以下领域开展和扩大合作,并指示相关部门切实推进有关项目:

 

26. The leaders welcomed continuous enrichment of China-India Closer Developmental Partnership with its expansion into newer areas of cooperation. The leaders welcomed initiation and expansion of cooperation in the following fields and mandated the relevant agencies to implement the projects in a purposeful manner:

 

(一)加强职业培训和技能发展合作,包括签署关于在古吉拉特邦甘地那加/艾哈迈达巴德建立圣雄甘地国家技能开发和创业学院的合作行动计划。

 

i. Enhanced cooperation in vocational training and skill development, including through the signing of the Action Plan on the establishment of Mahatma Gandhi National Institute for Skill Development and Entrepreneurship at Gandhinagar/Ahmedabad in Gujarat;

 

(二)启动智慧城市合作,指定印度古吉拉特邦国际金融科技城和中国深圳为试点,开展联合示范项目。

 

ii. Initiating cooperation in development of smart cities with identification of Shenzhen in China and GIFT City in India as pilot smart cities for joint demonstration projects;

 

(三)在和平利用外层空间与和平利用核能领域开展合作。

 

iii. In peaceful uses of outer space and the peaceful use of nuclear energy;

 

(四)在公共卫生、医学教育和传统医药领域开展合作。

 

iv. In the sphere of public health, medical education and traditional medicine.

 

(五)双方欢迎两国航天部门成立合作机制,并签署《20152020年中华人民共和国国家航天局与印度共和国空间研究组织航天合作大纲》,同意加强两国在卫星遥感,天基气象学,空间科学、月球及深空探测,卫星导航,宇航元器件,搭载发射服务,教育培训等领域的合作。

 

v. Welcomed the establishment of the Space Cooperation Mechanism between space authorities of China and India and the signing of the 2015-2020 Space Cooperation Outline between China National Space Administration of the People’s Republic of China and the Indian Space Research Organization of the Republic of India. The two sides agreed to reinforce the cooperation in the field of Satellite Remote Sensing, Space-Based meteorology, Space Science, Lunar and Deep Space Exploration, Satellite Navigation, Space Components, Piggy-back Launching Services, and Education and Training.

 

(六)中国司法部长日前访问印度期间,双方同意加强两国执法机构合作,包括采取措施提高在本国服刑的对方国家公民的福利待遇。双方并欢迎启动两国移管被判刑人条约磋商。

 

vi. Noting the recent visit of the Minister of Justice of China to India, the two sides agreed to strengthen cooperation between the law enforcing agencies of the two sides including on measures to enhance welfare of nationals of either side in the prisons of the other side. The two sides welcomed start of discussions on an agreement for transfer of sentenced persons.

 

跨境合作

Trans-border Cooperation

 

二十七、印方感谢中国向印度提供汛期水文资料和在应急事件处置方面提供协助。双方将通过专家级机制,继续开展跨境河流水文报汛、应急事件处置的合作,并就其他共同关心的问题交换意见。

 

27. The Indian side expressed appreciation to China for providing flood-season hydrological data and the assistance in emergency management. The two sides will further strengthen cooperation through the Expert-Level Mechanism on the provision of flood-season hydrological data and emergency management, and exchange views on other issues of mutual interest.

 

二十八、双方认识到,通过边境贸易、香客朝圣以及其他交流加强两国在边境地区的合作是增进互信的有效办法,同意进一步扩大上述合作,使边境地区变为双方交流与合作的桥梁。双方同意就扩大边境贸易商品清单问题进行磋商,采取措施扩大两国在乃堆拉、强拉/里普列克山口和什布奇山口的边境贸易。

 

28. The two sides recognized that enhancing border areas cooperation through border trade, pilgrimage by people of the two countries and other exchanges can effectively promote mutual trust, and agreed to further broaden this cooperation so as to transform their border into a bridge of cooperation and exchanges. The two sides agreed to hold negotiation on augmenting the list of traded commodities, and expand border trade at Nathu La, Qiangla/Lipu-Lekh Pass and Shipki La.

 

二十九、印方感谢中华人民共和国外交部和西藏自治区政府在每年接待印度香客朝圣方面给予的支持和配合。中方将于2015年开通经乃堆拉山口的朝圣路线,进一步促进两国宗教交往、为印方朝圣香客提供便利。

 

29. The Indian side appreciated the support and cooperation by the Ministry of Foreign Affairs and the local government of Tibet Autonomous Region of the People’s Republic of China to Indian pilgrims for the Kailash Manasarover Yatra (Gang Renpoche and Mapam Yun Tso Pilgrimage). To further promote religious exchange between the two countries and provide facilitation for Indian pilgrims, the Chinese side would launch the route for the Yatra through Nathu La Pass in 2015.


1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.065681 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部