Enhancing Trust and Understanding among the Peoples 四、增进三国人民相互信任和理解
35. We expressed the common recognition that exchanges and cooperation among the peoples of the three countries lay an important foundation for increasing understanding among the three countries, and will expand and develop various people-to-people and cultural exchanges with the aim of strengthening understanding and trust.
35、我们共同认识到,三国人民之间的交流与合作为增进三国相互了解奠定了重要基础。我们将扩大和发展各类人文交流,加强三国相互理解和信任。
36. We will continue to hold youth exchange programs such as the Trilateral Youth Friendship Meeting, the Future Forum, and the Trilateral Youth Summit to promote exchanges and amity among the future leaders of the three countries.
36、我们将继续举办“中日韩青年友好会见”“中日韩青年领导者论坛”“三国青年峰会”等青年交流项目,促进三国未来领袖之间的交流和友好。
37. Recognizing the important role of education for increasing understanding and common development among the three countries, we will establish the Trilateral Education Ministers’ Meeting with the aim to expand trilateral cooperation in the field of education. In this regard, we will promote student exchanges in stages in accordance with the principles of openness, flexibility, diversification, and standardization, recognizing CAMPUS Asia Project’s exemplary role in educational cooperation among the three countries.
37、我们认识到教育对增进三国相互了解、促进共同发展的重要作用,将建立三国教育部长会议机制,扩大三国在教育领域的合作。我们认识到“亚洲校园”项目在中日韩三国教育合作领域中的示范作用,将依照开放、灵活、多样化和标准化的原则,分阶段推动三国学生交流。
38. As PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games, Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games and Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games will be consecutively hosted in the three countries, we will promote trilateral exchanges to enhance sports cooperation and share experience.
38、鉴于三国将相继举办2018年平昌冬季奥运会和残奥会、2020年东京夏季奥运会和残奥会以及2022年北京冬季奥运会和残奥会,我们将推动三国加强体育合作和经验交流。
39. We recognized that the three countries share rich cultural assets and have great potential for cooperation in the content industry. In this regard, we will resume the Trilateral Cultural Industry Forum at an early date to explore cooperative measures, such as co-production and copyright protection.
39、我们认识到三国间共享丰富的文化资产,在文化内容产业领域合作潜力巨大。因此,我们将尽早重启中日韩文化产业论坛,探索创新合作方式,如:在共同创作和知识产权保护等领域的合作方式。
40. Recognizing the importance and value of cultural and arts education in enhancing the quality of cultural life, we will strengthen mutual exchanges and cooperation in trilateral cultural and arts education, and continue to hold the Trilateral Culture and Arts Education Forum.
40、我们认识到文化和艺术教育对提高文化生活质量的重要性和价值,将加强三国文化和艺术教育交流,继续举办三国文化和艺术教育论坛。
41. We will conduct consultations on holding the Trilateral Art Festival outside the three countries, promote exchanges and mutual learning in the fields of culture, strengthen cooperation in the protection of intangible cultural heritage, encourage and support youth cultural exchanges, and enhance the role of culture in coping with social issues.
41、我们将就在域外举办中日韩艺术节开展磋商,推动文化领域的交流互鉴,加强非物质文化遗产保护,鼓励和支持三国青少年文化交流,并促使文化在解决社会问题方面发挥更大作用。
42. Affirming the importance of expanding tourism exchanges among the three countries, we will strive to increase the number of people-to-people exchanges among us to 30 million until 2020 by promoting tourism exchanges, improving travellers’ convenience and developing joint promotions, such as the “Visit East Asia Campaign”.
42、我们肯定三国扩大旅游交流的重要性,将通过促进旅游交流、为游客提供更多便利、设计“访问东亚”等联合推广活动等措施,力争2020年将三国人员交流规模提高至3000万人次。
43. Considering the importance of exchanges and cooperation among the local governments of the three countries in promoting understanding and trust among the peoples, we will encourage sister/friendship city exchanges, as well as other various forms of cooperation at the local government level.
43、鉴于三国地方政府间交流合作对增进三国人民相互了解和信任具有重要作用,我们将鼓励友城交流和其他形式的地方政府合作。
44. We appreciated that the “East Asian Cultural Cities” has become a platform of cultural exchange and cooperation, by deepening mutual understanding and sharing cultural affection and happiness among the three countries. We congratulate that Jeju Special Self-Governing Province of the Republic of Korea, Nara of Japan, and Ningbo of China will be East Asian Cultural Cities in the year 2016, and supported the establishment of a network of East Asian Cultural Cities to facilitate greater international exchanges among the cities.
44、“东亚文化之都”项目深化了三国相互了解,增强了文化情感和幸福度,已成为三国文化交流与合作的平台,我们对此表示赞赏。我们祝贺韩国济州、日本奈良、中国宁波当选为2016年“东亚文化之都”,并支持建立“东亚文化之都联盟”,推进“东亚文化之都”开展国际性交流。
45. Considering the importance of public diplomacy in cultural and people-to-people exchanges, we encouraged and supported the foreign ministries of the three countries to continue consultations on a trilateral forum on public diplomacy to enhance understanding and friendship among the peoples of the three countries.
45、鉴于公共外交对人文交流十分重要,我们鼓励和支持三国外交部继续就“三国公共外交论坛”进行磋商,以加强三国人民之间的理解和友谊。
46. Underlining the importance of cooperation among the three countries in the field of consular affairs for more effective protection of nationals overseas, we will work closely to explore the possibility of establishing and holding meetings of a Trilateral Consular Consultation to share best practices and explore further cooperation.
46、我们强调三国领事合作对更有效保护三国海外公民十分重要,我们将密切合作,探讨建立三方领事磋商机制、举办会议、分享最佳实践、探讨未来合作。
47. Bearing in mind the geographical proximity and the volume of people-to-people exchanges and trade among the three countries, we will explore the possibility of establishing a trilateral consultation among the police authorities to jointly respond to transnational crimes and enhance social stability.
47、考虑到三国地理相近,人员往来频繁,贸易数额巨大,我们将探索在三国执法机构之间建立三方协商机制的可能性,以共同应对跨国犯罪,促进社会稳定。
48. We will continue exchange programs for government officials and journalists, the “Young Ambassador’s Program,” the “Network of Trilateral Cooperation Think-tanks,” and the trilateral cooperation among the diplomatic training institutions to enhance understanding and trust with regard to trilateral cooperation.
48、我们将继续举办三国政府官员和记者交流项目、“青年大使计划”“三国合作智库网络”“三国外交官培训”等项目,增进对中日韩合作的了解和信任。 |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.065844 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.