九、人权领域的对外交流与合作 IX.
Foreign Exchanges and Cooperation in the Field of Human Rights
2013年,中国积极开展国际人权交流与合作,在联合国人权机构中发挥建设性作用,推动国际人权事业健康发展。
In 2013 China continued to take
the initiative in exchanges and cooperation with other countries in the realm
of human rights. It played a constructive role in the UN’s human rights bodies
and endeavored to promote the sound development of human rights on the
international stage.
积极参与联合国多边人权会议。中国代表团出席了联合国第68届联大第三委员会、非政府组织委员会相关会议,参加了人权理事会第22至24次会议,人权理事会国别人权审查工作组第15至17次会议,在相关会议中,中国发挥建设性作用,积极表达人权政策主张,参与有关人权议题的审议和讨论。
Participating in UN multilateral
human rights conferences. Chinese delegations attended the relevant meetings of
the Third Committee of the 68th Session of the UN General Assembly and the
Committee on Non-governmental Organizations, and the 22nd to 24th sessions of
the UN Human Rights Council (HRC), and participated in the 15th to 17th
sessions of the HRC’s Universal Periodic Review (UPR) Team. In those meetings,
China played a constructive role by stating its views on human rights policies
and proactively participating in reviews and discussions of human rights
issues.
通过第二轮国别人权审查。2013年10月,中国在日内瓦顺利通过联合国人权理事会第二轮国别人权审查。137国在会上发言,大多数国家充分肯定中国人权事业成就,支持中国根据本国国情进一步促进和保护人权。对各国在审议过程中提出的意见和建议,中国本着开放、认真的态度给予积极回应,接受建议204条,占建议总数的81%,涉及减贫、教育、司法等20多个领域。2014年3月20日,中国接受第二轮国别人权审查报告获得联合国人权理事会核可。
Passing the UPR second cycle.
China passed its second UPR in October 2013 at Geneva. Representatives of the
most of the 137 states participating in the review fully acknowledged China’s
achievements and progress in human rights, supporting China in further
promoting and protecting human rights based on its actual conditions. With an
open mind and in a serious manner, the Chinese government positively responded
to the suggestions and opinions raised by other countries’ representatives
during the review, accepting 204 opinions (81 percent of all the opinions)
concerning over 20 fields, including poverty reduction, education and the
judiciary. The review report of China’s second UPR was adopted by the HRC March
20, 2014.
高度重视国际人权条约履约工作。中国已加入包括《经济、社会及文化权利国际公约》在内的26项国际人权公约。2013年,中国向联合国禁止酷刑委员会提交了履行《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第六次履约报告。中国执行《儿童权利公约》第三、四次合并报告和执行《〈儿童权利公约〉关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》首次报告顺利通过联合国儿童权利委员会审议。
Attaching great importance to the
implementation of international human rights conventions. China has joined 26
international human rights conventions, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. In
2013 China submitted to the Committee
Against Torture (CAT) the sixth report of its implementation of the
Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment. China’s consolidated report of the third and fourth implementations
of the Convention on the Rights of the
Child and first report of implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the
Involvement of Children in Armed Conflict passed the review of the
Committee on the Rights of the Child without a hitch.
积极参与联合国人权机制工作。2013年11月12日,中国以176票高票当选2014至2016年联合国人权理事会成员国。继续支持联合国人权事务高级专员办公室工作,承诺2014年至2017年中国对联合国人权高专办的捐款将提升至80万美元。接待联合国人权理事会“法律和实践中对妇女的歧视问题工作组”访华。积极参与和推动联大加强和增进人权条约机构体系有效运作政府间进程,参与数轮多边非正式磋商和专题讨论,就改善人权条约机构体系阐述中国立场和主张。中国的人权专家还分别当选联合国人权理事会咨询委员会和联合国禁止酷刑委员会委员。
Taking an active part in UN
activities concerning human rights. On November 12, 2013, China was elected
with 176 votes an HRC member state for 2014-2016. China continued to support
the work of the UN’s Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR),
promising to raise its donations to the OHCHR to US$800,000 each year from 2014
to 2017. It received a visit from the HRC’s working group on the issue of
discrimination against women in law and in practice. The Chinese government
actively participated in and promoted the intergovernmental process of the UN
General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning of
the human rights treaty body system, and attended several rounds of
multilateral unofficial negotiations and seminars to set forth its position and
assertions on improving the human rights treaty body system. Chinese experts
were elected as members of the HRC Advisory Committee and CAT.
通过人权对话与交流增进了解。中国与俄罗斯、巴基斯坦进行了人权交流与磋商,开展了中美、中欧、中德等人权对话。与美国举行中美法律专家交流,与澳大利亚开展人权技术合作,接待欧盟人权事务特别代表访华。派团出席了第13届亚欧非正式人权研讨会。中国人权研究会和中国人权发展基金会联合主办了第六届“北京人权论坛”,论坛以“建设可持续的人权发展环境”为主题,围绕“法治与人权”、“社会建设与人权”、“区域安全与人权”等进行了广泛深入的讨论。
Increasing mutual understanding
through dialogues and communication on human rights. China held human rights
communication and discussions with Russia and Pakistan, and human rights
dialogues with the United States, the European Union, Germany and other
countries. It sent legal experts to hold dialogues with their US counterparts,
conducted technical cooperation projects on human rights with Australia and
received a visit from the European Union’s Special Representative for Human
Rights. It also sent a delegation to attend the 13th Asia-Europe Meeting (ASEM)
Informal Seminar on Human Rights. The China Society for Human Rights Studies
and the China Foundation for Human Rights Development jointly held the sixth
session of the Beijing Forum on Human Rights. Focusing on “Constructing an
Environment for Sustainable Human Rights Development,” the forum discussed in a
broad and profound way the relationship between human rights and the rule of
law, social progress and regional security.
中国将一如既往地与国际社会一道,为促进国际人权事业的健康发展做出不懈努力。
Working closely with other countries, China will continue to spare no efforts to promote the healthy development of human rights worldwide. |