四、军事力量建设发展 IV.
Building and Development of China’s Armed Forces
贯彻新形势下军事战略方针,必须紧紧围绕实现中国共产党在新形势下的强军目标,以国家核心安全需求为导向,着眼建设信息化军队、打赢信息化战争,全面深化国防和军队改革,努力构建中国特色现代军事力量体系,不断提高军队应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力。
In the implementation of the
military strategic guideline in the new situation, China’s armed forces must
closely center around the CPC’s goal of building a strong military, respond to
the state’s core security needs, aim at building an informationized military
and winning informationized wars, deepen the reform of national defense and the
armed forces in an all-round way, build a modern system of military forces with
Chinese characteristics, and constantly enhance their capabilities for
addressing various security threats and accomplishing diversified military
tasks.
军兵种和武警部队发展 Development
of the Services and Arms of the People’s Liberation Army (PLA) and the People’s
Armed Police Force (PAPF)
陆军按照机动作战、立体攻防的战略要求,实现区域防卫型向全域机动型转变,加快小型化、多能化、模块化发展步伐,适应不同地区不同任务需要,组织作战力量分类建设,构建适应联合作战要求的作战力量体系,提高精确作战、立体作战、全域作战、多能作战、持续作战能力。
In line with the strategic
requirement of mobile operations and multi-dimensional offense and defense, the
PLA Army (PLAA) will continue to reorient from theater defense to trans-theater
mobility. In the process of building small, multi-functional and modular units,
the PLAA will adapt itself to tasks in different regions, develop the capacity
of its combat forces for different purposes, and construct a combat force
structure for joint operations. The PLAA will elevate its capabilities for
precise, multi-dimensional, trans-theater, multi-functional and sustainable
operations.
海军按照近海防御、远海护卫的战略要求,逐步实现近海防御型向近海防御与远海护卫型结合转变,构建合成、多能、高效的海上作战力量体系,提高战略威慑与反击、海上机动作战、海上联合作战、综合防御作战和综合保障能力。
In line with the strategic
requirement of offshore waters defense and open seas protection, the PLA Navy
(PLAN) will gradually shift its focus from “offshore waters defense” to the
combination of “offshore waters defense” with “open seas protection,” and build
a combined, multi-functional and efficient marine combat force structure. The
PLAN will enhance its capabilities for strategic deterrence and counterattack,
maritime maneuvers, joint operations at sea, comprehensive defense and
comprehensive support.
空军按照空天一体、攻防兼备的战略要求,实现国土防空型向攻防兼备型转变,构建适应信息化作战需要的空天防御力量体系,提高战略预警、空中打击、防空反导、信息对抗、空降作战、战略投送和综合保障能力。
In line with the strategic
requirement of building air-space capabilities and conducting offensive and
defensive operations, the PLA Air Force (PLAAF) will endeavor to shift its
focus from territorial air defense to both defense and offense, and build an
air-space defense force structure that can meet the requirements of
informationized operations. The PLAAF will boost its capabilities for strategic
early warning, air strike, air and missile defense, information
countermeasures, airborne operations, strategic projection and comprehensive
support.
第二炮兵按照精干有效、核常兼备的战略要求,加快推进信息化转型,依靠科技进步推动武器装备自主创新,增强导弹武器的安全性、可靠性、有效性,完善核常兼备的力量体系,提高战略威慑与核反击和中远程精确打击能力。
In line with the strategic
requirement of being lean and effective and possessing both nuclear and
conventional missiles, the PLA Second Artillery Force (PLASAF) will strive to
transform itself in the direction of informationization, press forward with
independent innovations in weaponry and equipment by reliance on science and
technology, enhance the safety, reliability and effectiveness of missile
systems, and improve the force structure featuring a combination of both
nuclear and conventional capabilities. The PLASAF will strengthen its
capabilities for strategic deterrence and nuclear counterattack, and medium-
and long-range precision strikes.
武警部队按照多能一体、有效维稳的战略要求,发展执勤安保、处突维稳、反恐突击、抢险救援、应急保障、空中支援力量,完善以执勤处突和反恐维稳为主体的力量体系,提高以信息化条件下执勤处突能力为核心的完成多样化任务能力。
In line with the strategic
requirement of performing multiple functions and effectively maintaining social
stability, the PAPF will continue to develop its forces for guard and security,
contingency response, stability maintenance, counter-terrorism operations,
emergency rescue and disaster relief, emergency support and air support, and
work to improve a force structure which highlights guard duty, contingency
response, counter-terrorism and stability maintenance. The PAPF will enhance
its capabilities for performing diversified tasks centering on guard duty and
contingency response in informationized conditions.
重大安全领域力量发展 Force
Development in Critical Security Domains
海洋关系国家长治久安和可持续发展。必须突破重陆轻海的传统思维,高度重视经略海洋、维护海权。建设与国家安全和发展利益相适应的现代海上军事力量体系,维护国家主权和海洋权益,维护战略通道和海外利益安全,参与海洋国际合作,为建设海洋强国提供战略支撑。
The seas and oceans bear on the
enduring peace, lasting stability and sustainable development of China. The
traditional mentality that land outweighs sea must be abandoned, and great
importance has to be attached to managing the seas and oceans and protecting
maritime rights and interests. It is necessary for China to develop a modern
maritime military force structure commensurate with its national security and
development interests, safeguard its national sovereignty and maritime rights
and interests, protect the security of strategic SLOCs and overseas interests,
and participate in international maritime cooperation, so as to provide
strategic support for building itself into a maritime power.
太空是国际战略竞争制高点。有关国家发展太空力量和手段,太空武器化初显端倪。中国一贯主张和平利用太空,反对太空武器化和太空军备竞赛,积极参与国际太空合作。密切跟踪掌握太空态势,应对太空安全威胁与挑战,保卫太空资产安全,服务国家经济建设和社会发展,维护太空安全。
Outer space has become a
commanding height in international strategic competition. Countries concerned
are developing their space forces and instruments, and the first signs of
weaponization of outer space have appeared. China has all along advocated the
peaceful use of outer space, opposed the weaponization of and arms race in
outer space, and taken an active part in international space cooperation. China
will keep abreast of the dynamics of outer space, deal with security threats
and challenges in that domain, and secure its space assets to serve its
national economic and social development, and maintain outer space security.
网络空间是经济社会发展新支柱和国家安全新领域。网络空间国际战略竞争日趋激烈,不少国家都在发展网络空间军事力量。中国是黑客攻击最大的受害国之一,网络基础设施安全面临严峻威胁,网络空间对军事安全影响逐步上升。加快网络空间力量建设,提高网络空间态势感知、网络防御、支援国家网络空间斗争和参与国际合作的能力,遏控网络空间重大危机,保障国家网络与信息安全,维护国家安全和社会稳定。
Cyberspace has become a new
pillar of economic and social development, and a new domain of national
security. As international strategic competition in cyberspace has been turning
increasingly fiercer, quite a few countries are developing their cyber military
forces. Being one of the major victims of hacker attacks, China is confronted
with grave security threats to its cyber infrastructure. As cyberspace weighs
more in military security, China will expedite the development of a cyber force,
and enhance its capabilities of cyberspace situation awareness, cyber defense,
support for the country’s endeavors in cyberspace and participation in
international cyber cooperation, so as to stem major cyber crises, ensure
national network and information security, and maintain national security and
social stability.
核力量是维护国家主权和安全的战略基石。中国始终奉行不首先使用核武器的政策,坚持自卫防御的核战略,无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器,不与任何国家进行核军备竞赛,核力量始终维持在维护国家安全需要的最低水平。建设完善核力量体系,提高战略预警、指挥控制、导弹突防、快速反应和生存防护能力,慑止他国对中国使用或威胁使用核武器。
The nuclear force is a strategic
cornerstone for safeguarding national sovereignty and security. China has
always pursued the policy of no first use of nuclear weapons and adhered to a
self-defensive nuclear strategy that is defensive in nature. China will
unconditionally not use or threaten to use nuclear weapons against
non-nuclear-weapon states or in nuclear-weapon-free zones, and will never enter
into a nuclear arms race with any other country. China has always kept its
nuclear capabilities at the minimum level required for maintaining its national
security. China will optimize its nuclear force structure, improve strategic
early warning, command and control, missile penetration, rapid reaction, and
survivability and protection, and deter other countries from using or
threatening to use nuclear weapons against China. |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:22 , Processed in 0.084709 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.