The Night
Before Christmas
‘Twas
the night before Christmas, when all through the house Not
a creature was stirring, not even a mouse; The
stockings were hung by the chimney with care In
hopes that St. Nicholas soon would be there; The
children were nestled all snug in their beds, While
visions of sugar-plums danced in their heads; And
mamma in her kerchief, and I in my cap, Had
just settled our brains for a long winter’s nap, When
out on the lawn there arose such a clatter, I
sprang from the bed to see what was the matter. Away
to the window I flew like a flash, Tore
open the shutters and threw up the sash.
The
moon on the breast of the new-fallen snow Gave
the lustre of mid-day to objects below, When,
what to my wondering eyes should appear, But
a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, With
a little old driver, so lively and quick, I
knew in a moment it must be St. Nick. More
rapid than eagles his coursers they came, And
he whistled, and shouted, and called them by name: Now,
Dasher! now, Dancer! now, Prancer! and Vixen! On,
Comet! on, Cupid! on, Donder! and Blitzen! To
the top of the porch! to the top of the wall! Now
dash away! dash away! dash away all!” As
dry leaves that before the wild hurricane fly, When
they meet with an obstacle, mount to the sky; So
up to the house-top the coursers they flew, With
the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.
And
then, in a twinkling, I heard on the roof The
prancing and pawing of each little hoof. As
I drew in my head, and was turning around, Down
the chimney St. Nicholas came with a bound. He
was dressed all in fur, from his head to his foot, And
his clothes were all tarnished with ashes and soot; A
bundle of Toys he had flung on his back, And
he looked like a peddler just opening his pack.
His
eyes-how they twinkled! his dimples how merry! His
cheeks were like roses, his nose like a cherry! His
droll little mouth was drawn up like a bow, And
the beard of his chin was as white as the snow; The
stump of a pipe he held tight in his teeth, And
the smoke it encircled his head like a wreath; He
had a broad face and a little round belly, That
shook when he laughed, like a bowlful of jelly. He
was chubby and plump, a right jolly old elf, And
I laughed when I saw him, in spite of myself; A
wink of his eye and a twist of his head, Soon
gave me to know I had nothing to dread; He
spoke not a word, but went straight to his work, And
filled all the stockings; then turned with a jerk, And
laying his finger aside of his nose, And
giving a nod, up the chimney he rose;
He
sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And
away they all flew like the down of a thistle. But
I heard him exclaim, ere he drove out of sight, “Happy
Christmas to all, and to all a good-night.” |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-12-24 20:42 , Processed in 0.183903 second(s), 23 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.