党的十八大以来,加强国际传播能力和对外话语体系建设成为党和国家宣传事业的重要任务。中央文献的对外翻译和传播在其中发挥着基础性作用。
中央编译局是中央文献对外翻译的专门机构。天津外国语大学是全国最早独立设置的八所高等外语院校之一。2011年,天津外国语大学与中共中央编译局签署共建中央文献翻译研究基地合作协议,依托中共中央编译局数十年积累的翻译工作经验、翻译人才资源,联合培养硕士、博士、博士后等高端翻译人才。
为了进一步推动中央文献翻译研究,发挥中央文献翻译在对外话语体系建设中的作用,中央编译局中央文献翻译部与中央文献对外翻译与传播协同创新中心联合举办“中央文献翻译与研究论坛”,希望通过常规化的论坛形式,为中央文献的翻译、传播以及研究提供交流的平台。
首届论坛的主题是“中央文献翻译与对外话语体系建设:以习近平重要论述的翻译为中心”。
十八大以来,习近平同志发表了一系列重要讲话,提出了许多新思想、新观点、新论述。这些重要讲话在《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》、《习近平关于全面深化改革论述摘编》、《习近平谈治国理政》等著作中得以集中体现。这些著作也翻译成多种外语出版,受到国际社会的关注,有助于国际社会系统全面地了解习近平同志系列重要讲话精神,客观地认识中国的发展道路。这些翻译成果也是构建中国对外话语体系的基础性材料。
本次论坛将围绕上述三部著作的翻译和传播工作,开展研讨活动。具体议题有:
1、习近平的语言风格与翻译方法
2、习近平讲话用典与翻译方法
3、习近平著作的对外传播研究
4、中央文献翻译与对外话语体系建设
请您围绕上述主题撰写论文,并于2015年6月10前,将论文或者论文提纲发给会议组织者。我们将会根据论文主题的契合度和论文质量,从中遴选出部分作者参会,提供食宿支持。
会议主办方联系方式:朱华(15522626588)、王艺潼(13512260041);电子邮箱:fyjd_tjfsu@sina.com
|
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.067799 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.