英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 外语教研 英语演讲 查看内容

英国副首相克莱格在2014缅怀大屠杀受难者国际纪念日活动上的致辞

2014-2-20 00:58| 发布者: sisu04| 查看: 35| 评论: 0|来自: 英国政府网

摘要: The Deputy Prime Minister spoke at an event to mark Holocaust Memorial Day at King’s Cross Station in Central London, held by the Holocaust Memorial Day Trust.

Message from Nick Clegg on Holocaust Memorial Day 2014

 

We are indeed all here to remember because if we forget of course we endanger the future by risking a repeat of the past. It’s well known that guards in the Nazi concentration camps would torment their victims by saying ‘no one will believe you. No one will remember. And if you say it no one will care or believe what you have to say.’

 

So forgetting would be a betrayal of what those people endured in those horrific circumstances. It would be a betrayal of the values of reconciliation which is embodied in this memorial day, and it would also deprive the generations of today and of the future of the knowledge of history which is such an important inoculation for tragedies in the future.

 

I know a little bit myself from my own experience and from my own families about the value of remembrance. My mother spent many years with her sisters in a Japanese prisoner of war camp in Indonesia. And my brothers and my sister and I were aware of this as we grew up, but my mum sheltered us as small children of the horrific details, and it was only when we were older that she told us about everything she’d been through. It made a lasting impression on me, of everything she’d been through, an enormous impression on my outlook on things.

 

So remembering the past, even if it’s of the past which thankfully this generation is not experiencing, is an extraordinarily important thread which binds us all altogether as we face the challenges of the future. And I’m hugely grateful to the Holocaust Memorial Day Trust for all the work they’re doing. I think it’s enormously impressive that they’re organising around 2,000 events up and down the country.

 

It is a huge honour to meet you Ben (Helfgott), and you Sabina (Miller). I was talking to Sabina when we were listening to that lovely choir singing earlier, about your experience as a 16 year old girl fending for yourself in the cold wildernesses of the woods in Poland. Your tales, your resilience, your persistent good humour is an example to all of us, so thank you very very much for being here.

 

I hope the events and ceremonies later in the day go well as well. And with that I would really like to thank everybody involved; thank you for being here, and I hope that year in and year out we continue to remember the Holocaust for all of society and for all generations in the future. Thank you very much. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /2 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-2-20 21:50 , Processed in 0.351207 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部