英语口译、笔译资料下载 Message
from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World
Book and Copyright Day 教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在“世界图书和版权日”的致辞
23 April 2014 2014年4月23日
The history of the written word
is the history of humanity.
文字的历史即是人类的历史。
The power of books to advance
individual fulfilment and to create social change is unequalled. Intimate and
yet deeply social, books provide far-reaching forms of dialogue between
individuals, within communities and across time.
图书在促进个人成长和社会变革方面的力量是无可比拟的。书籍既属于私密范畴又具有深刻的社会意义,为个体之间、社区内部和跨越时空的对话提供了影响深远的方式。
As Malala Yousafzai, the
Pakistani schoolgirl who was shot by the Taliban for attending classes, said in
her speech at the United Nations:
正如因上学而被塔利班枪击的巴基斯坦女学生马拉拉·尤素福扎伊在联合国发表的演讲中所说:
Let us
pick up our books and our pens. They are our most powerful weapons.
“让我们拿起书和笔。这是我们最有力的武器。”
On World Book and Copyright Day,
UNESCO invites all women and men to rally around books and all those who write
and produce books. This is a day to celebrate books as the embodiment of human
creativity and the desire to share ideas and knowledge, to inspire
understanding and tolerance.
在“世界图书和版权日”之际,教科文组织吁请所有人团结在图书和图书编写者和制造者周围。在这一天里,我们应该礼赞图书,礼赞体现着人类创造性和分享思想与知识之渴望的图书,从而弘扬理解与宽容精神。
Books are not immune from a world
of change, embodied in the advent of digital formats and the transition to open
licensing for knowledge-sharing. This means more uncertainty but also new
opportunity – including for innovative business models in the world of
publishing. Change is raising sharp questions about the definition of the book
and the meaning of authorship in the digital era. UNESCO is leading from the
front in the new debates about the dematerialization of books and the rights of
authors.
世界的变化也影响着图书的变化,我们正经历着数字格式到来以及向知识共享开放许可的转型。这意味着更多的不确定性,但也意味着新的机遇--包括出版业的创新经营模式。这些变化也带来了究竟如何定义图书、如何定义数字时代的作者身份等尖锐问题。教科文组织站在前沿,领导着有关图书非实体化和著作权方面的新辩论。
By championing copyright and open
access, UNESCO stands up for creativity, diversity and equal access to
knowledge. We work across the board – from the Creative Cities of Literature
network to promoting literacy and mobile learning and advancing Open Access to
scientific knowledge and educational resources. For instance, in partnership
with Nokia and Worldreader, UNESCO is striving to harness mobile technology to
support literacy. To this end, on 23 April, we will release a new publication – Reading in the Mobile Era.
教科文组织通过捍卫版权和开放许可来支持创造力、多样性和平等获取知识。我们的工作涉及方方面面,从文学创意城市网络到促进扫盲、移动学习并推动科学知识和教育资源的开放获取。例如,教科文组织与诺基亚和致力于全球扫盲的非营利组织Worldreader 合作,利用移动技术为扫盲工作提供支持。为此,我们将在4 月23 日发布一份新的出版物——《移动时代的阅读》。
In the same spirit, Port Harcourt
in Nigeria has been named as the 2014 World Book Capital, on account of the
quality of its programme, in particular its focus on youth and the impact it
will have on improving Nigeria’s culture of books, reading, writing and
publishing to improve literacy rates. Taking effect on World Book and Copyright
Day, this initiative is supported by UNESCO, along with the International
Publishers Association, the International Booksellers Federation and the
International Federation of Library Associations and Institutions.
本着同一精神,尼日利亚的哈科特港被指定为“2014 年世界图书之都”,其入选原因是该城市的高质量计划,特别是这一计划对青年的重点关注和在提高尼日利亚的图书、读写和出版文化以提高识字率方面的影响。该倡议于“世界图书和版权日”生效,由教科文组织和国际出版商协会、国际书商联盟和国际图书馆协会联盟提供支持。
In all of this, our goal is clear
– to encourage authors and artists and to ensure that more women and men
benefit from literacy and accessible formats, because books are our most
powerful forces of poverty eradication and peace building.
我们所有这些行动都有着明确的目标:鼓励并支持作家和艺术家的创作,确保更多人能够从识字和无障碍阅读中获益,因为图书是我们消除贫穷和建设和平的最有力的武器。 |